shamanixx Bibliothèque Rose
Nombre de messages : 382 Age : 52 Localisation : France Date d'inscription : 16/05/2011
| Sujet: Mick = Michel ? Dim 24 Juil 2011 - 6:36 | |
| J'ai commencé hier soir la lecture du "CLUB DES CINQ JOUE ET GAGNE". Et j'ai soudain été dérouté par l'apparition du prénom "MICHEL". Quelques lignes plus loin Michel redevient Mick... et à nouveau inversement ! Je retourne Machinalement le livre et le résumé derrière est sans équivoque: "Ce fameuxx club réunit une fois d eplus aujourd'hui Claude, Annie, Michel et François dans leur petite île bretonne" Pourquoi avoir francisé dans ce livre le prénom de MICK? (Dick dans l'original, merci pour le tableau Georgina). Il me semble que dans les 3 premières aventures ce n'était pas le cas... |
|
fan_indien Galaxie
Nombre de messages : 4941 Age : 43 Localisation : Libreville, Gabon Date d'inscription : 21/03/2006
| Sujet: Re: Mick = Michel ? Dim 24 Juil 2011 - 6:41 | |
| - shamanixx a écrit:
- J'ai commencé hier soir la lecture du "CLUB DES CINQ JOUE ET GAGNE".
Et j'ai soudain été dérouté par l'apparition du prénom "MICHEL". Quelques lignes plus loin Michel redevient Mick... et à nouveau inversement !
Je retourne Machinalement le livre et le résumé derrière est sans équivoque: "Ce fameuxx club réunit une fois d eplus aujourd'hui Claude, Annie, Michel et François dans leur petite île bretonne"
Pourquoi avoir francisé dans ce livre le prénom de MICK? (Dick dans l'original, merci pour le tableau Georgina). Il me semble que dans les 3 premières aventures ce n'était pas le cas... Bonne question shamanixx. Eh bien, sache qu'en anglais, le prénom Dick, c'est souvent le diminutif - disons un petit nom familier - pour Robert. Dans la version française du club des cinq, le frère de François et d'Annie se prénomme bien Michel, mais, dans l'intimité, on l'appelle Mick. |
|
Monsieur X Galaxie
Nombre de messages : 3554 Age : 58 Localisation : Draguignan Date d'inscription : 27/03/2011
| Sujet: Re: Mick = Michel ? Dim 24 Juil 2011 - 7:58 | |
| J'avais toujours hésité entre Michel et Mickaêl. Je suis fixé. |
|
Admin-Serge Admin
Nombre de messages : 9661 Age : 74 Localisation : Normandie - Cotentin - Cherbourg Date d'inscription : 18/03/2006
| Sujet: Re: Mick = Michel ? Dim 24 Juil 2011 - 8:34 | |
| Il y a des titres ou Michel n'est pas utilisé... D'autres utilisent Mick et Michel... |
|
Sally Galaxie
Nombre de messages : 8335 Age : 58 Localisation : Strasbourg Date d'inscription : 17/03/2008
| Sujet: Re: Mick = Michel ? Dim 24 Juil 2011 - 9:35 | |
| Il me semble que dans le cd5 et la locomotive, c'est tout le temps Michel et non mick... |
|
fan_indien Galaxie
Nombre de messages : 4941 Age : 43 Localisation : Libreville, Gabon Date d'inscription : 21/03/2006
| Sujet: Re: Mick = Michel ? Dim 24 Juil 2011 - 11:19 | |
| - Sally a écrit:
- Il me semble que dans le cd5 et la locomotive, c'est tout le temps Michel et non mick...
C'est parce qu'il a été traduit par Mme Fournier-Pargoire qui - pour je ne sais quelle raison ! - préfère Michel à Mick. Pareil pour le cd5 va camper et le cd5 et le coffre aux merveilles. |
|
Admin-Serge Admin
Nombre de messages : 9661 Age : 74 Localisation : Normandie - Cotentin - Cherbourg Date d'inscription : 18/03/2006
| Sujet: Re: Mick = Michel ? Dim 24 Juil 2011 - 14:21 | |
| |
|
Sally Galaxie
Nombre de messages : 8335 Age : 58 Localisation : Strasbourg Date d'inscription : 17/03/2008
| Sujet: Re: Mick = Michel ? Dim 24 Juil 2011 - 14:42 | |
| Merci de cette précision, sree. Pour les traductions, moi aussi j'avais en tête le nom d'hélène commin... |
|
fan_indien Galaxie
Nombre de messages : 4941 Age : 43 Localisation : Libreville, Gabon Date d'inscription : 21/03/2006
| Sujet: Re: Mick = Michel ? Lun 25 Juil 2011 - 15:29 | |
| - Admin-Serge a écrit:
- Tu parles beaucoup de Mme Fournier-Pargoire, Sree...
C'est qu'elle a traduit beaucoup de livres de Blyton, dans d'autres séries... Elle est géniale comme traductrice, Mme Fournier-Pargoire. Exerçant moi-même le métier du traducteur, je peux affirmer qu'elle a vraiment fait du bon travail. J'ai souvent comparé, pour le plaisir, les textes des éditions anglaises et françaises des livres traduits par les soins de Mme Pargoire : c'est très bien fait. - Admin-Serge a écrit:
- Moi, je trouve tous les C5 bien traduits... Même les bonnes traductions de Claude Voilier...
Le cd5 et le vieux puits, au bord de la mer, et les saltimabanques sont d'assez bons club des cinq, dans leur version originale, mais peut-on en dire autant de leurs équivalents en français ? Les traductrices de ces trois titres cités plus haut n'ont pas su rendre en français la saveur des titres originaux correspondants. Disons qu'elles se sont permis pas mal de "libertés", par rapport aux textes de départ. Leur technique de traduction, leur style, laissent beacoup à désirer. Or, le traducteur d'oeuvres de littérature doit être capable de transmettre, par le biais de sa traduction, l'esprit, les subtilités, la poésie de son texte source. En l'occurence, c'est vraiment n'importe quoi, ces traductions. En revanche, quant aux autres volumes en français des club des cinq, la traduction est tout à fait réussie, même celles de Claude Voilier. - Admin-Serge a écrit:
- Mais tu sembles avoir oublié Mme Hélène Commin, dont tu disais tant de bien dans ta très complète étude (45 pages) de la traduction du "Club des cinq"...
http://serge.passions.pagesperso-orange.fr/Etude%20traduction%20club%20des%20cinq%20.doc Oh, j'admire toujours autant les traductions d'Hélène Commin. Dommage qu'elle en soit restée à deux titres du club des cinq. Fournier-Pargoire, elle, en a effectué beaucoup plus. Quelles délices, ses textes traduits ! |
|
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Mick = Michel ? | |
| |
|