| Amis traducteurs, à l'aide ! | |
|
Auteur | Message |
---|
fan_indien Galaxie
Nombre de messages : 4941 Age : 43 Localisation : Libreville, Gabon Date d'inscription : 21/03/2006
| Sujet: Amis traducteurs, à l'aide ! Mar 10 Oct 2006 - 16:45 | |
| Voici le message que j'avais tapé tout à l’heure mais qui pour je ne sais quelle raison n'était pas passé : Chers amis traducteurs, Connaissez-vous "Amelia Jane" ? (il s'agit d'une poupée très espiègle et très taquine, (créée par Enid Blyton), qui a pour plus grand plaisir de jouer des niches aux uns et aux autres) dont les aventures n’ont pas été traduites en français. Donc, voici le contexte : les jouets de la salle de jeux font des têtes d’enterrement en voyant les dégâts causés par la fameuse Amelia qui vient juste de s’amuser à couper un beau tapis à grands coups de ciseaux ! A ce moment arrivent les farfadets habitant dans le jardin sous la fenêtre de la salle de jeux. Le chef des farfadets, ayant pénétré à l'intérieur, demande aux jouets en proie à une angoisse : « Have you lost a shilling and found sixpence ? » Comment traduiriez-vous cette question en français ? S’il vous faut d’autres précisions, n’hésitez pas ! Merci d’avance pour votre aide.. |
|
| |
Anne Galaxie
Nombre de messages : 3781 Age : 49 Localisation : les landes du Nord... Date d'inscription : 21/03/2006
| Sujet: Re: Amis traducteurs, à l'aide ! Mar 10 Oct 2006 - 17:13 | |
| Amelia Jane, ca me dit vaguement quelque chose - mais c'est tellement vague que je ne crois pas en avoir lu mais seulement en avoir entendu parler?! En attendant, Sree, je ne vois pas comment t'aider - à part une traduction très littérale (en gardant même éventuellement la monnaie britannique, je veux dire: sans traduire les shilling en francs etc.)? Ou bien y a-t-il un jeu de mots qui m'échappe?? |
|
| |
Pouchky Invité
| Sujet: Re: Amis traducteurs, à l'aide ! Mar 10 Oct 2006 - 17:58 | |
| Le système monétaire anglais, voilà quelque chose de culturellement incompréhensible pour moi! Manger du mouton à la menthe je comprends, rouler à gauche je comprends, boire tris litres de thé par jour je le fais. Mais dès qu'il est question d'argent...
Ai-je bien compris dans "Betty" que un shilling c'est bien plus d'argent que sixpence?
Ca voudrait dire qu'ils auraient retrouvé moins que ce qu'ils avaient perdu? |
|
| |
Anne Galaxie
Nombre de messages : 3781 Age : 49 Localisation : les landes du Nord... Date d'inscription : 21/03/2006
| Sujet: Re: Amis traducteurs, à l'aide ! Mar 10 Oct 2006 - 18:04 | |
| Pouchky, c'est aussi exactement mon problème...!!! |
|
| |
Elyonne Mini Rose
Nombre de messages : 185 Age : 33 Localisation : Alsace Date d'inscription : 30/09/2006
| Sujet: Re: Amis traducteurs, à l'aide ! Mar 10 Oct 2006 - 18:24 | |
| les problèmes de monnaie c'est mon problème ds bcp de livres !! pour en citer un, oliver twist ! je n'ai jms compris mais j'essaie de me baser sur le contexte... |
|
| |
Sylvak Bibliothèque Rose
Nombre de messages : 308 Age : 53 Localisation : Noisy-le-Grand (& Nancy aussi), France, planète Terre Date d'inscription : 11/05/2006
| Sujet: Re: Amis traducteurs, à l'aide ! Mar 10 Oct 2006 - 22:22 | |
| disons que le système de mesures britanniques est... étrange ! d'après wikipedia, cela donne ceci : - Citation :
- * Le shilling britannique :
Depuis le 15 février 1971, le Royaume-Uni a adopté le système décimal et utilise la livre sterling (abréviations : GBP et £), divisée en cent pence. Avant 1971, elle était divisée en 20 shillings, chaque shilling étant lui-même divisé en 12 pence. La guinée valait 1 livre et 1 shilling (ou 21 shillings). selon l'ancien système, 6 pence valent donc 1/2 shilling... pourquoi faire simple........ je vous le demande ??? |
|
| |
Pouchky Invité
| Sujet: Re: Amis traducteurs, à l'aide ! Mer 11 Oct 2006 - 9:42 | |
| Merci Sylvak, ce que tu dis étaye (?) ma théorie.
Comme Elyonne, je ne comprends rien à l'argent dans Oliver Twist ni dans les autres livres (Jane Austen, Brontë, Forster...) datant du XIX ou du début XX. Pour nous simplifier les choses, ils rajoutent aux livres et aux pences des souverains, des guinées, des half-a-crown...
Dans a Room with a view, il y a un passage où il est question de payer un cocher, et Maggie Smith n'a pas la monnaie, helena Bonham Carter demande de la monnaie à la bonne, et finalement je crois que Maggie Smith fait payer une partie de sa course à ses hôtes. La petite fille de la maison s'en aperçoit, mais par politesse, les adultes la font taire. C'est ça? Anne? Moi je n'arrive jamais à suivre ce passage car ça parle en monnaie anglaise. |
|
| |
fan_indien Galaxie
Nombre de messages : 4941 Age : 43 Localisation : Libreville, Gabon Date d'inscription : 21/03/2006
| Sujet: Re: Amis traducteurs, à l'aide ! Mer 11 Oct 2006 - 10:09 | |
| - Pouchky a écrit:
Ca voudrait dire qu'ils auraient retrouvé moins que ce qu'ils avaient perdu? Voilà ! C'est exactement ça. Même si vous n'arrivez pas à trouver l'équivalent en français, quelque chose d'approchant me suffira ! Moi, je me suis beau creusé la cervelle, impossible de trouver l'expression juste en français : |
|
| |
Anne Galaxie
Nombre de messages : 3781 Age : 49 Localisation : les landes du Nord... Date d'inscription : 21/03/2006
| Sujet: Re: Amis traducteurs, à l'aide ! Mer 11 Oct 2006 - 10:32 | |
| - Pouchky a écrit:
- Dans a Room with a view, il y a un passage où il est question de payer un cocher, et Maggie Smith n'a pas la monnaie, helena Bonham Carter demande de la monnaie à la bonne, et finalement je crois que Maggie Smith fait payer une partie de sa course à ses hôtes. La petite fille de la maison s'en aperçoit, mais par politesse, les adultes la font taire. C'est ça?
Anne? Moi je n'arrive jamais à suivre ce passage car ça parle en monnaie anglaise. Tiens, je n'ai jamais fait attention... ^_^ Je re-regarderai le film ce soir (ou demain), et je te dirai ce que j'en pense, Pouchky. |
|
| |
Anne Galaxie
Nombre de messages : 3781 Age : 49 Localisation : les landes du Nord... Date d'inscription : 21/03/2006
| |
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Amis traducteurs, à l'aide ! | |
| |
|
| |
|