|
|
Auteur | Message |
---|
pilou Invité
| Sujet: Une colle... Sam 26 Mai 2007 - 14:37 | |
| UNE COLLE... Dans quelle aventure le club des cinq va-t-il à la messe ? oui, ça peut sembler surprenant, mais c'est véridique ! |
|
| |
Cécile Bibliothèque Rose
Nombre de messages : 309 Date d'inscription : 13/11/2006
| Sujet: Re: Une colle... Sam 26 Mai 2007 - 15:41 | |
| C'est pas dans Le Club des Cinq au bord de la mer? Il me semble qu'il y a une histoire comme quoi Dagobert doit attendre à l'extérieur de l'église... |
|
| |
Admin-Serge Admin
Nombre de messages : 9661 Age : 74 Localisation : Normandie - Cotentin - Cherbourg Date d'inscription : 18/03/2006
| Sujet: Re: Une colle... Sam 26 Mai 2007 - 17:13 | |
| - Cécile a écrit:
- C'est pas dans Le Club des Cinq au bord de la mer? Il me semble qu'il y a une histoire comme quoi Dagobert doit attendre à l'extérieur de l'église...
Affirmatif ! Je crois bien que dans les versions françaises, c'est l'unique allusion à la religion... Les filles reprochent aux garçons de les bombarder avec des petits pois, qui tombent dans le cou, qu'elles perdront à la messe... On dit aussi que le curé est un saint homme, et oui, Cécile, on dit que Dagobert sait très bien qu'il y a des endroits où il ne peut pas entrer, comme les églises... Hum ! la grande Colette faisait dire à Sido sa mère : "et pourquoi craigniez vous que mon chien assiste à la messe ? que craigniez vous qu'il y apprenne ? Un chien a qui j'ai appris à se lever au son de la cloche, comme vos fidèles"... Ce n'est pas le texte exacte, mais de mémoire ! )... |
|
| |
pilou Invité
| Sujet: Re: Une colle... Sam 26 Mai 2007 - 17:23 | |
| Tout à fait exact !
Mais le club des cinq est aussi mélomane : dans quelle aventure écoute-t-il la symphonie inachevée de Schubert ? |
|
| |
Admin-Serge Admin
Nombre de messages : 9661 Age : 74 Localisation : Normandie - Cotentin - Cherbourg Date d'inscription : 18/03/2006
| Sujet: Re: Une colle... Sam 26 Mai 2007 - 17:45 | |
| - pilou a écrit:
- Tout à fait exact !
Mais le club des cinq est aussi mélomane : dans quelle aventure écoute-t-il la symphonie inachevée de Schubert ? Faciiiiile ! Le club des cinq et les papillons ! |
|
| |
Cécile Bibliothèque Rose
Nombre de messages : 309 Date d'inscription : 13/11/2006
| Sujet: Re: Une colle... Sam 26 Mai 2007 - 17:46 | |
| Alors là... Attends: il me semble qu'ils écoutaient la radio dans Le Club des Cinq et les papillons... Est-ce que c'est ça? (Je peux pas vérifier, mes livres sont à 200 kilomètres.) |
|
| |
Admin-Serge Admin
Nombre de messages : 9661 Age : 74 Localisation : Normandie - Cotentin - Cherbourg Date d'inscription : 18/03/2006
| Sujet: Re: Une colle... Sam 26 Mai 2007 - 17:51 | |
| - Cécile a écrit:
- Alors là...
Attends: il me semble qu'ils écoutaient la radio dans Le Club des Cinq et les papillons... Est-ce que c'est ça? (Je peux pas vérifier, mes livres sont à 200 kilomètres.) Oui, Cécile, sous la tente, un transistor... Je crois même que c'est la nuit de l'orage ! A vérifier... EDIT : Chapitre 10 page 83 de la première édition. C'est bien le soir de la nuit d'orage, mais pas dans le chapitre portant ce nom ! |
|
| |
PatriSerge Bibliothèque Rose
Nombre de messages : 328 Localisation : Roanne Date d'inscription : 26/03/2006
| Sujet: Re: Une colle... Sam 26 Mai 2007 - 23:03 | |
| Je me rappelle de la phrase: "M. le curé avait l'air d'un saint". Curieux cette allusion à la religion alors que dans les autres romans, on a l'impression que les Gauthier et les Dorcel ne doivent aller à l'église que pour les mariages, baptèmes et enterrements.
A moins que ça n'ait été coupé dans les versions françaises?
J'imagine que dans la VO, l'église était un temple et M. le curé un pasteur. |
|
| |
Admin-Serge Admin
Nombre de messages : 9661 Age : 74 Localisation : Normandie - Cotentin - Cherbourg Date d'inscription : 18/03/2006
| Sujet: Re: Une colle... Dim 27 Mai 2007 - 6:55 | |
| - PatriSerge a écrit:
- Je me rappelle de la phrase: "M. le curé avait l'air d'un saint". Curieux cette allusion à la religion alors que dans les autres romans, on a l'impression que les Gauthier et les Dorcel ne doivent aller à l'église que pour les mariages, baptèmes et enterrements.
A moins que ça n'ait été coupé dans les versions françaises?
J'imagine que dans la VO, l'église était un temple et M. le curé un pasteur. Nos amis qui lisent les VO pourront nous éclairer... Mais je suis presque certain que l'on en parle plus dans les VO... Blyton a d'ailleurs publié des livres sur la religion... |
|
| |
Cécile Bibliothèque Rose
Nombre de messages : 309 Date d'inscription : 13/11/2006
| Sujet: Re: Une colle... Dim 27 Mai 2007 - 10:38 | |
| Les romans de Blyton sont en effet plus religieux en anglais. Par exemple, dans Le Mystère des Voisins Terribles, la religion joue un rôle essentiel dans la "rédemption" (pour ainsi dire) des vilains petits Maraval (c'est bien leur nom?). La religion leur apprend à être charitables, honorables, etc. En français, cet aspect de l'histoire disparaît ou est remplacé par autre chose.
Je me souviens d'avoir lu récemment dans un Club des Cinq quelque chose du genre: "Dagobert savait bien qu'il ne lui était pas permis d'aller partout, dans une église par exemple". L'anglais poursuivait la phrase: "cet endroit où Claude disparaissait souvent les dimanches".
C'est sans doute dû à la grande tradition de laïcisation de notre pays - l'Angleterre en revanche a une religion officielle, l'anglicanisme. |
|
| |
pilou Invité
| Sujet: Re: Une colle... Dim 27 Mai 2007 - 11:43 | |
| Voilà un point intéressant qui n'avait pas été abordé jusqu'ici... On va finir par la faire, notre thèse sur Blyton |
|
| |
Admin-Serge Admin
Nombre de messages : 9661 Age : 74 Localisation : Normandie - Cotentin - Cherbourg Date d'inscription : 18/03/2006
| Sujet: Re: Une colle... Dim 27 Mai 2007 - 12:51 | |
| |
|
| |
Cécile Bibliothèque Rose
Nombre de messages : 309 Date d'inscription : 13/11/2006
| Sujet: Re: Une colle... Lun 28 Mai 2007 - 10:35 | |
| Elles sont superbes, ces couvertures... surtout la première... ça donne envie, même pour moi qui ne suis vraiment pas attirée par les religions... |
|
| |
Admin-Serge Admin
Nombre de messages : 9661 Age : 74 Localisation : Normandie - Cotentin - Cherbourg Date d'inscription : 18/03/2006
| Sujet: Re: Une colle... Lun 28 Mai 2007 - 10:46 | |
| - Cécile a écrit:
- Elles sont superbes, ces couvertures... surtout la première... ça donne envie, même pour moi qui ne suis vraiment pas attirée par les religions...
Heu... je n'ai que les jaquettes... pas les livres... Ce sont des éditions récentes... |
|
| |
fan_indien Galaxie
Nombre de messages : 4941 Age : 43 Localisation : Libreville, Gabon Date d'inscription : 21/03/2006
| Sujet: Re: Une colle... Lun 28 Mai 2007 - 13:27 | |
| Bouhouhou ! Je suis tellement en retard sur ce sujet. Et j'aurais tant aimé répondre le premier aux colles !!!
Bon, en tout cas vous dites vrai : les livres en VO de Blyton font souvent mention de religion, alors que les traductions en français n'en parlent presque pas. Pour les mêmes raisons précitées.
Je crois que l'on fait allusion à l'église dans un autre club des cinq : "le cd5 et le coffre aux merveilles".
Pour "le mystère des voisins terribles", la VF a complètement gommé les paragraphes traitant de la religion. Quand la mère des petits Maraval est accidentée et hospitalisée, leurs voisins les Chevaliers conseillent Patrick et ses soeurs de prier Dieu pour que leur mère se rétablisse au plus vite.
Dans la VO de "Hourra pour Betty", lorsque la mère de Julian (l'un des camarades de Betty) tombe gravement malade, Julian va à l'église pour que sa mère ne meure pas. Cette visite à l'église voisine de l'école Shelley fait le plus grand bien à Julian, qui se sent le coeur léger après sa prière et dont sa mère finit par guérir.
Voilà c'est tout ce dont je me souviens pour l'instant... |
|
| |
Cécile Bibliothèque Rose
Nombre de messages : 309 Date d'inscription : 13/11/2006
| |
| |
Anne Galaxie
Nombre de messages : 3781 Age : 49 Localisation : les landes du Nord... Date d'inscription : 21/03/2006
| Sujet: Re: Une colle... Mar 29 Mai 2007 - 10:49 | |
| Très intéressant comme sujet, dommage que je sois si en retard! _________________ "Lire est à l'esprit ce que la gymnastique est au corps." (Joseph Addison, 1672-1719)
|
|
| |
fan_indien Galaxie
Nombre de messages : 4941 Age : 43 Localisation : Libreville, Gabon Date d'inscription : 21/03/2006
| Sujet: Re: Une colle... Mar 29 Mai 2007 - 12:42 | |
| Dans le club des cinq joue et gagne, (édition 1956), on peut lire page 168 : "Je voudrais qu’Annie m’aide à trier des vieux vêtements, dit tante Cécile. On m’en a demandé." Dans la VO correspondante : "I (Aunt Fanny) am looking out some old clothes to give to the vicar’s wife for her jumble sale." La v.o. apporte des précisions quant à la destination des habits, chose qui disparaît dans la v.f. ! (Voir sur le site de Serge la section "Comparaisons du texte des éditions Françaises et Anglaises", section réalisée par les soins de notre ami traducteur belge Jean-Marie. |
|
| |
Cécile Bibliothèque Rose
Nombre de messages : 309 Date d'inscription : 13/11/2006
| Sujet: Re: Une colle... Mar 29 Mai 2007 - 20:44 | |
| - fan_indien a écrit:
- Dans le club des cinq joue et gagne, (édition 1956), on peut lire page 168 :
"Je voudrais qu’Annie m’aide à trier des vieux vêtements, dit tante Cécile. On m’en a demandé." Dans la VO correspondante : "I (Aunt Fanny) am looking out some old clothes to give to the vicar’s wife for her jumble sale." La v.o. apporte des précisions quant à la destination des habits, chose qui disparaît dans la v.f. ! (Voir sur le site de Serge la section "Comparaisons du texte des éditions Françaises et Anglaises", section réalisée par les soins de notre ami traducteur belge Jean-Marie. Je me suis toujours demandée si Jean-Marie utilisait des éditions anglaises d'époque ou devait se contenter des modernes! Dans le premier cas, je serais ravie de savoir où il les a trouvées. J'ai les éditions modernes, mais le fait de savoir qu'il y a eu des modifications dans le texte (comme en français, mais beaucoup, beaucoup moins nombreuses heureusement) me gêne pour évaluer la traduction. Comment savoir ce qui est le fait de la traductrice, à la marge de manoeuvre très libre, et ce qui est d'origine mais a été modifié depuis? |
|
| |
pilou Invité
| Sujet: Re: Une colle... Mer 30 Mai 2007 - 0:18 | |
| effectivement, c'est un point important qui est abordé là : quelles éditions sont fiables en dehors de celles d'origine ? |
|
| |
Admin-Serge Admin
Nombre de messages : 9661 Age : 74 Localisation : Normandie - Cotentin - Cherbourg Date d'inscription : 18/03/2006
| Sujet: Re: Une colle... Mer 30 Mai 2007 - 7:42 | |
| - pilou a écrit:
- effectivement, c'est un point important qui est abordé là : quelles éditions sont fiables en dehors de celles d'origine ?
Il indique son édition au débute de chaque analyse... Exemple : édition Hodder Children's Books / 1997 illustrations Eileen Soper (non colorisées) ISBN 0-340-68109-8 Donc, édition récente ! (je pense que personne actuellement ne peut se procurer les édition originales anglaises dans leur totalité, sans vendre sa voiture ou son appart !) Cependant, il y a des éditions récentes, (comme celle du millénium 2000) qui reprennent je crois les dessins VO, originaux, ou colorisés, et le texte d'origine !) Je vais poser la question à Jean-Marie... |
|
| |
Admin-Serge Admin
Nombre de messages : 9661 Age : 74 Localisation : Normandie - Cotentin - Cherbourg Date d'inscription : 18/03/2006
| Sujet: Re: Une colle... Mer 30 Mai 2007 - 9:55 | |
| Voici la réponse de Jean-Marie : Bonjour Serge, Oui, il semble que ce soit bien le texte original (c'est en tout cas mentionné). Il s'agit aussi des illustrations originales. C'est cette édition que je possède et que je lis pour effectuer mes analyses comparatives. Amitiés, Jean-MarieEDIT : Suite a un début de discussion sur le Yahoo Blyton group, et à une vérification de Jean-Marie, rien ne semble certain ! Il reste deux points à mentionner... Personne ou presque aujourd'hui ne possède les premières éditions anglaises des Famous Five... Le travail de Jean-Marie n'en reste pas moins immense, et personne n'a encore fait un tel travail sur notre auteur, avec autant de soin. J'ajoute qu'il reste bien un doute, car je possède une édition Millénium 2000, et cela ressemble à un fac-similé de l'édition originale... Il faudrait que nous mettions nos connaissance en commun pour savoir si l'édition du centenaire reprend le texte original... Il y a un beau macaron sur la couv annonçant : "First ever full colour edition", et les illustrations d'origine sont reprises... mais aucune autre précision ! |
|
| |
Cécile Bibliothèque Rose
Nombre de messages : 309 Date d'inscription : 13/11/2006
| Sujet: Re: Une colle... Mer 30 Mai 2007 - 11:45 | |
| Je sais que des changements ont été apportés, mais ce sont sans doute de tout petits changements, et certains sont déjà anciens. Pour l'instant, il n'y a que deux phrases dont je suis absolument sûre, parce qu'elles ont été citées (et commentées) sur le forum de enidblytonsociety.co.uk. Une forme de changement se fait principalement par suppressions: c'est le politiquement correct. Dans La locomotive du Club des Cinq (Five go to Mystery Moor), la remarque de Paule qui va chercher un garçon plus jeune au secours parce que "c'est un garçon et elle n'est qu'une fille, donc elle ne saura pas quoi faire mais lui si" (en substance), a été supprimée dans l'édition moderne. Je crois que toutes les remarques sur la saleté des gitans ont également été supprimées. D'autre part, certains changements sont effectués pour... eh bien, on ne sait pas trop pourquoi, peut-être pour rendre la série plus homogène, pour arrondir certains angles bizarres ou modifier des "défauts" d'écriture. Dans les éditions originales, les trois Kirrins (Julian, Dick et Anne) deviennent subitement les "Barnard" vers la fin de la série; les éditions modernes ont corrigé: ils sont toujours les Kirrin. Autre modification: dans Le Club des Cinq et les gitans (Five fall into Adventure), la tante de François précise qu'il a seize ans; l'édition moderne modifie par "presque une grande personne"... Et ce changement remonte sans doute aux années 70! Enfin bon, c'est vraiment des petits trucs, mais pour moi qui suis une maniaque de la traduction, c'est gênant. :pale: |
|
| |
Admin-Serge Admin
Nombre de messages : 9661 Age : 74 Localisation : Normandie - Cotentin - Cherbourg Date d'inscription : 18/03/2006
| Sujet: Re: Une colle... Mer 30 Mai 2007 - 11:53 | |
| Comme toujours, les éditeurs nous "emm...nuient" copieusement ! S'ils veulent vendre leur "revus et corrigés", bien ! Cela ne couterait pas cher de sortir aussi le texte intégral en collection de poche, en Angleterre, comme en France ! Il y aurait des amateurs... |
|
| |
pilou Invité
| Sujet: Re: Une colle... Mer 30 Mai 2007 - 12:21 | |
| Cette politique de modification des textes est insensée, est ce qu'on se permet de changer les textes de Jules Verne ou de Victor Hugo pour les faire coller à notre époque ou à un autre critère de jugement de valeurs ? Sûrement pas ; Alors c'est parce que ce sont des livres pour enfants qu'on n'a pas de respect pour l'original ? C'est afficher un bien grand mépris pour l'auteur et les lecteurs... |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Une colle... | |
| |
|
| |
|