Livres d'enfants
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

Livres d'enfants

Livres d'Enid Blyton, Paul-Jacques Bonzon, Anthony Buckeridge...
 
AccueilPortailRechercherDernières imagesS'enregistrerConnexion
Le Deal du moment :
Cdiscount : -30€ dès 300€ ...
Voir le deal

Partagez
 

 Traduction : le "Mystère" des 5 détectives

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Jean-Marie
Album rose


Nombre de messages : 37
Age : 62
Localisation : Bruxelles
Date d'inscription : 05/07/2006

Traduction : le "Mystère" des 5 détectives Empty
MessageSujet: Traduction : le "Mystère" des 5 détectives   Traduction : le "Mystère" des 5 détectives EmptyLun 24 Juil - 15:04

Bonjour chers amis,

Comme beaucoup d'entre vous le savent déjà, une de mes passions est l'étude comparative des versions françaises de quelques séries blytoniennes par rapport aux originaux.

Au cours de mes différentes analyses, j'ai été surpris de constater que, si les séries "Cd5", "Barney's", "Adventure", "Secrets" avaient été tout à fait francisées lors des traductions - par francisées, j'entends que les noms des personnages ont des désinences francophones; il en va de même pour les lieux => Londres devient Paris, les "collines" deviennent tantôt les Alpes, tantôt les Pyrénées, etc... - il n'en est pas de même pour la série des 5 Détectives, qui ont gardé leurs noms originaux et dont les aventures se passent manisfestement au Royaume-Uni.

L'un d'entre vous aurait-il une explication, ou même une simple idée nous permettant de comprendre pourquoi le service de traduction a agi de façon très différente pour cette série-là ?
A-t-on commencer à les traduire beaucoup plus tard ? Hachette a-t-il délibérement souhaiter vous publier une série plus "british" ? Je n'en ai pas la moindre idée...Y-a-t-il de brillants détectives sur ce forum !?

Merci et salutations cordiales à chacun d'entre vous.

Jean-mArie
Revenir en haut Aller en bas
Admin-Serge
Admin
Admin
Admin-Serge

Nombre de messages : 9658
Age : 74
Localisation : Normandie - Cotentin - Cherbourg
Date d'inscription : 18/03/2006

Traduction : le "Mystère" des 5 détectives Empty
MessageSujet: Re: Traduction : le "Mystère" des 5 détectives   Traduction : le "Mystère" des 5 détectives EmptyMar 25 Juil - 8:21

Hélas... je ne vois aucune raison...
Seuls, les responsables des éditions Hachette de l'époque pourraient répondre...
Pourquoi en effet, abandonner une politique qui consistait à "adapter" au public français et francophone, les aventures d'Enid Blyton !
On aurait pu faire de même pour les cinq détectives...
Un test ? ... je ne vois pas !
Shocked
Revenir en haut Aller en bas
http://serge-passions.fr/livres_d_enfants.htm
Jean-Marie
Album rose


Nombre de messages : 37
Age : 62
Localisation : Bruxelles
Date d'inscription : 05/07/2006

Traduction : le "Mystère" des 5 détectives Empty
MessageSujet: Re: Traduction : le "Mystère" des 5 détectives   Traduction : le "Mystère" des 5 détectives EmptyMer 9 Aoû - 19:37

Serge,

Sais-tu de quand datent les traductions en français des aventures blytoniennes ?
Moi pas du tout !
La réponse à ce "Mystère" tient peut-être à cette chronologie dans les traductions ou encore à un changement de traducteur (traductrice) ou enfin d'une volonté délibérée de Hachette de conserver un caractère plus british à cette série particulière...

Amitiés,

JM
Revenir en haut Aller en bas
Pouchky
Invité



Traduction : le "Mystère" des 5 détectives Empty
MessageSujet: Re: Traduction : le "Mystère" des 5 détectives   Traduction : le "Mystère" des 5 détectives EmptyJeu 10 Aoû - 7:36

Je ne connais pas la série des 5 détectives.
Y a t-il dans cette série des éléments typiquement britanniques qui ne pouvaient être transposés? (le laitier du matin, Scotland Yard, la conduite à gauche, la Reine...???)
Revenir en haut Aller en bas
fan_indien
Galaxie
fan_indien

Nombre de messages : 4877
Age : 42
Localisation : Libreville, Gabon
Date d'inscription : 21/03/2006

Traduction : le "Mystère" des 5 détectives Empty
MessageSujet: Re: Traduction : le "Mystère" des 5 détectives   Traduction : le "Mystère" des 5 détectives EmptyJeu 10 Aoû - 15:59

Pouchky a écrit:
Je ne connais pas la série des 5 détectives.
Y a t-il dans cette série des éléments typiquement britanniques qui ne pouvaient être transposés? (le laitier du matin, Scotland Yard, la conduite à gauche, la Reine...???)

Je crois que oui. Pour être plus certain, je vais en parcourir quelques-uns puis je vous dirai quels éléments particulièrement "british" marquaient cette série.

A+
Very Happy
Revenir en haut Aller en bas
Jean-Marie
Album rose


Nombre de messages : 37
Age : 62
Localisation : Bruxelles
Date d'inscription : 05/07/2006

Traduction : le "Mystère" des 5 détectives Empty
MessageSujet: Re: Traduction : le "Mystère" des 5 détectives   Traduction : le "Mystère" des 5 détectives EmptyJeu 10 Aoû - 16:50

++++++++++++++
Je ne connais pas la série des 5 détectives.
Y a t-il dans cette série des éléments typiquement britanniques qui ne pouvaient être transposés? (le laitier du matin, Scotland Yard, la conduite à gauche, la Reine...???)
++++++++++++++

En fait, la différence principale réside dans le fait que les noms, prénoms, villes, villages, uniformes,...n'ont pas été francisés : nous avons des Peter, Fatty, Groddy, Peterborough etc.... Les actions se déroulent bien en Angleterre avec des ladies, voyages à Londres etc...

Voili voilou
Revenir en haut Aller en bas
Pouchky
Invité



Traduction : le "Mystère" des 5 détectives Empty
MessageSujet: Re: Traduction : le "Mystère" des 5 détectives   Traduction : le "Mystère" des 5 détectives EmptyVen 11 Aoû - 6:38

Il me semble qu'il y a dans ce village un "constable" bien balourd, dans la lignée des gendarmes ballots, un peu comme le sergent Oakes pour ceux qui connaissent l'univers de PG Wodehouse. Peut-être est-il un personnage un peu typique, avec un casque et une moustache, qui n'a pas son équivalent français?

Je trouve de manière générale les transpositions très regrettables et inutiles pour la compréhension de l'histoire. Pour le club des Cinq, ce n'est encore pas trop dérangeant car l'action se situe un peu en dehors du monde réel (la lande, l'île, les grottes...) voire dans un monde idéalisé (la ferme, la grange...), mais la démarche est un peu idiote.
Revenir en haut Aller en bas
Admin-Serge
Admin
Admin
Admin-Serge

Nombre de messages : 9658
Age : 74
Localisation : Normandie - Cotentin - Cherbourg
Date d'inscription : 18/03/2006

Traduction : le "Mystère" des 5 détectives Empty
MessageSujet: Re: Traduction : le "Mystère" des 5 détectives   Traduction : le "Mystère" des 5 détectives EmptySam 12 Aoû - 5:23

Jean-Marie a écrit:
Serge,

Sais-tu de quand datent les traductions en français des aventures blytoniennes ?
Moi pas du tout !
La réponse à ce "Mystère" tient peut-être à cette chronologie dans les traductions ou encore à un changement de traducteur (traductrice) ou enfin d'une volonté délibérée de Hachette de conserver un caractère plus british à cette série particulière...

Amitiés,

JM

Sur 45 Mystères, 22 sont traduits par Claude Voilier...
Les autres traducteurs ne sont pas nommés !

affraid

Mais il y a des chances que se soient les même que pour les club des cinq !

(Voir fiche c5 sur mon site!)

A mon avis, ils n'ont été traduits qu'une fois, à leur première parution...
Sauf les "mystères" reparus sous le nom de "Arthur et cie"... peut être !


study
Revenir en haut Aller en bas
http://serge-passions.fr/livres_d_enfants.htm
mina
Galaxie
mina

Nombre de messages : 1186
Age : 61
Localisation : Vancouver, Canada
Date d'inscription : 08/07/2007

Traduction : le "Mystère" des 5 détectives Empty
MessageSujet: Traduction: le "Mystère" des 5 détectives   Traduction : le "Mystère" des 5 détectives EmptyMer 11 Juil - 6:02

Personellement je préfère les traductions qui sont fidèles à la vo, autrement dit sans adaptation. Quand quelqu’un écrit un livre il y met une partie de lui-même ou d’elle-même dedans. Quand la traduction est déformée ou si l’on veut adaptée, il y a un petit quelque chose de l’écrivain qui a été enlevé du bouquin et je trouve ça dommage. J’ai lu les vo de certains livres ainsi que leurs traductions respectives quand c’est adapté, et bon...il ya quelque chose qui manque.
Revenir en haut Aller en bas
Admin-Serge
Admin
Admin
Admin-Serge

Nombre de messages : 9658
Age : 74
Localisation : Normandie - Cotentin - Cherbourg
Date d'inscription : 18/03/2006

Traduction : le "Mystère" des 5 détectives Empty
MessageSujet: Re: Traduction : le "Mystère" des 5 détectives   Traduction : le "Mystère" des 5 détectives EmptyMer 11 Juil - 6:31

mina a écrit:
Personellement je préfère les traductions qui sont fidèles à la vo, autrement dit sans adaptation. Quand quelqu’un écrit un livre il y met une partie de lui-même ou d’elle-même dedans. Quand la traduction est déformée ou si l’on veut adaptée, il y a un petit quelque chose de l’écrivain qui a été enlevé du bouquin et je trouve ça dommage. J’ai lu les vo de certains livres ainsi que leurs traductions respectives quand c’est adapté, et bon...il ya quelque chose qui manque.

Grand sujet ou chacun à son avis...
Discussion qui a déjà fait des "étincelles"... Very Happy

Je ne suis pas forcément pour une traduction littérale, qui peut aboutir, comme le dit si bien Sree, à un texte pas très beau en français...
je privilégie la beauté du texte dans la langue française, si le sens général et l'histoire ne sont pas trahis...
Parfois, (mais oui, cela arrive) la traduction est plus belle que l'original dans la somptueuse langue de Molière...
je recommande vivement de lire le texte de Sree :
http://perso.orange.fr/serge.passions/c5_le_club_des_cinq_traduction_helene_commin.htm
http://perso.orange.fr/serge.passions/Etude%20traduction%20club%20des%20cinq%20.doc

Et concernant les traductions, cette page, citée par cédric :
http://lespetitscaillouxblancs.over-blog.com/article-10999708.html
là :
http://www.crescenzo.nom.fr/kipling.html



Traduction : le "Mystère" des 5 détectives Panneau3 Traduction : le "Mystère" des 5 détectives Bravo
Revenir en haut Aller en bas
http://serge-passions.fr/livres_d_enfants.htm
Contenu sponsorisé




Traduction : le "Mystère" des 5 détectives Empty
MessageSujet: Re: Traduction : le "Mystère" des 5 détectives   Traduction : le "Mystère" des 5 détectives Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Traduction : le "Mystère" des 5 détectives
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Une colle sur la série "Mystère"
» le "mystère" du mois de février
» le "mystère" du mois de décembre
» Comparaison du "Mystère des voleurs volés
» LE MYSTERE DE LA FORET SANS MYSTERE MAIS AVEC SUPER MYSTERE

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Livres d'enfants :: Enid Blyton-