fan_indien Galaxie
Nombre de messages : 4942 Age : 43 Localisation : Libreville, Gabon Date d'inscription : 21/03/2006
| Sujet: Betty-Naughtiest Girl Mar 6 Juin 2006 - 17:50 | |
| Bonjour à tous, je viens de comparé la traduction de la trilogie des Betty par rapport aux Naughtiest Girl. Je dirais que la VF est très bien rendue, la traductrice a fait là du très bon travail. Hélas ! l'éditeur Hachette nous prive de beaucoup de bonnes choses, surtout de descriptions détaillées des occupations auxquelles s'adonnent les élèves de l'Ecole Schelley : 1. L'équitation : en VF, il est simplement fait mention d'équitation, mais elle gomme les passages où EB nous raconte que c'est un sport tout à fait grisant : le plaisir de chevaucher un cheval, les paysages qui défilent à une vitesse folle, le vent fouettant le visage, ... (j'ajouterai que l'équitation occupe une très grande place dans tous les 3 tomes de cette série.) 2. Le jardinage : Bob Terry (John Terry en VO) est un vrai jardinier en herbe, c'est le cas de le dire ! Il l'est aussi dans la VO, mais on parle si peu de ce qu'il fait dans ses carrés de perce-neige, ses plates-bandes de salade, ses massifs de fleurs ! Par exemple, dans le premier titre, Betty va trouver Bob pour lui demander de quoi orner la chambrette de son amie Jane alors malade. Celui-ci lui conseille de prendre un bouquet de tulipes, celles qui viennent juste de fleurir. Et là point final ! Dans la VO, Bob conseille à Betty de faire attention de couper les tiges à leur extrémité (je pourrais me tromper !, je n'entends pas grand-chose au jardinage moi !) avant de les plonger dans l'eau pour qu'elles ne fanent pas tout de suite. Au diable, Hachette ! Pourquoi avoir passé sous silence ces belles descriptions ! Toujours dans ce même titre, en fin d'histoire, Betty qui est en train de jardiner avec Bob, prise d'un subit accès de mauvaise humeur, se met à retourner furieusement la terre avec sa pelle. Bob lui recommande de faire gaffe, sinon : "if you don't watch out, you will dig down to Australia" ("si tu ne fais pas attention, tu risques de creuser un trou si profond que tu finiras par déboucher en Australie !"). Le lecteur français, le pauvre, rate tout ça... 3. Betty la mauvaise tête : "Naughtiest Girl Goes To School", Elisabeth (c'est le prénom de Betty en VO), ici il est dit que cette fillette quitte son poney, ses chats, son chien et ses pigeons pour aller en pension. Tandis qu'en VF, elle ne possède pas de poney chez elle ! Celui-ci est remplacé par de vulgaires cobayes, pouha ! Aussi est-il normal de voir Elisabeth se passionner pour l'équitation : elle en a fait durant sa petite enfance. En VF, on s'étonne qu'une petite fille telle que Betty soit une excellente écuyère (à faire pâlir d'envie Lotta du cirque Galliano, bon là j'exagère un peu... !). Je crois que s'il ne tenait qu'à la traductrice, elle aurait tout très bien traduit, mais l'éditeur, il a fallu qu'il vienne tout gâcher, le *** ! :face: |
|
Admin-Serge Admin
Nombre de messages : 9661 Age : 74 Localisation : Normandie - Cotentin - Cherbourg Date d'inscription : 18/03/2006
| Sujet: Re: Betty-Naughtiest Girl Mar 6 Juin 2006 - 21:02 | |
| C'est un défault que l'on retrouve dans les éditions françaises de nombreux livres de Blyton... C'est rarement la faute des traducteurs, qui sont excellents... Mais pour des raison "inconnue" (Commerciales ? ) L'éditeur en France a reduit beaucoup les textes... Le club des cinq s'en sort mieux que les autres séries... |
|
Pouchky Invité
| Sujet: Re: Betty-Naughtiest Girl Mer 7 Juin 2006 - 15:28 | |
| Les éditeurs pratiquent le coupe-coupe à tour de bras! Raison de rentabilité? Renforcer l'accessibilité au livre (au prix de son apauvrissement)? Adaptation au pays d'accueil?
Peut-être que l'amour des chevaux et du jardinage étaient des caractères trop "anglais" pour l'éditeur? |
|
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Betty-Naughtiest Girl | |
| |
|