Livres d'enfants Livres d'Enid Blyton, Paul-Jacques Bonzon, Anthony Buckeridge... |
|
| Auteur | Message |
---|
Corso Admin
Nombre de messages : 2711 Age : 51 Localisation : Barneville-Carteret Date d'inscription : 19/03/2006
| Sujet: Bonzon around the world Sam 25 Nov 2006 - 13:07 | |
| |
| | | Anne Galaxie
Nombre de messages : 3781 Age : 49 Localisation : les landes du Nord... Date d'inscription : 21/03/2006
| Sujet: Re: Bonzon around the world Sam 25 Nov 2006 - 15:17 | |
| En effet, c'est du suédois! Bravo Serge, tu es même référencé là-bas Quant à moi, j'ai trouvé quelques éditions allemandes des 6C . Je vous en dirai plus quand je les aurai recus... _________________ "Lire est à l'esprit ce que la gymnastique est au corps." (Joseph Addison, 1672-1719)
|
| | | Admin-Serge Admin
Nombre de messages : 9661 Age : 74 Localisation : Normandie - Cotentin - Cherbourg Date d'inscription : 18/03/2006
| Sujet: Re: Bonzon around the world Lun 27 Nov 2006 - 13:23 | |
| Tiens... j'avais pensé Hollandais... mais tu as sans doute raison... Je cherche... (Leur deuxième lien est mort depuis longtemps)... EDIT : Probablement la suède, en effet ! Certains site en domaine .se présentent ces livres... .se, c'est la Suède. |
| | | Anne Galaxie
Nombre de messages : 3781 Age : 49 Localisation : les landes du Nord... Date d'inscription : 21/03/2006
| Sujet: Bonzon - publications allemandes Mer 29 Nov 2006 - 9:18 | |
| J'ai recu hier un certain nombres de livres que j'avais commandés, dont trois de Bonzon traduits en allemand: - Wir Sechs. Wo ist Kafi? (Nous Six. Où est Kafi?), càd Les Compagnons de la Croix-Rousse- Wir Sechs. Die falschen Juwelen (Nous Six. Les faux bijoux), càd Les Six Compagnons à la Tour Eiffel, et - In den Steinwüsten am Kitzpass (Dans le désert de pierres du Kitzpass), càd La Croix d'Or de Santa Anna. Dès que j'ai un moment de libre, je scanne les couvertures pour les envoyer à Serge J'ai commencé à lire le premier. Certains détails m'ont tout de suite frappée: Corget a un prénom!! Il s'appelle Pierre et n'est jamais appelé par son nom de famille comme dans la version francaise. Bistèque a été renommé "Steak", Gnafron a perdu son surnom (qui n'a aucun sens en allemand) et se fait toujours appeler par son nom de famille (Gerland). Tidou, Géo, Kafi et Mady ont gardé leur nom. Sinon, les noms de lieux n'ont pas été traduits: Lyon, Frédéric Aubanel, la rue de la Petite-Lune, le Toit aux Canuts, la Rampe des Pirates, la Croix-Paquet, la rue Tarascon sont restés tels quels. Par contre, la traduction parle d'une place où les Gros-Caillous (rebaptisés "Felsblock", le rocher) vont regarder les magasins: si mes souvenirs sont bons, dans la VF, il s'agissait de la place des Terreaux; ici, le nom de la place ne me disait absolument rien, par contre il est dit que c'est derrière le théâtre... Je vous ferai part de plus amples détails dès que j'aurai fini de le lire . _________________ "Lire est à l'esprit ce que la gymnastique est au corps." (Joseph Addison, 1672-1719)
|
| | | Admin-Serge Admin
Nombre de messages : 9661 Age : 74 Localisation : Normandie - Cotentin - Cherbourg Date d'inscription : 18/03/2006
| Sujet: Re: Bonzon around the world Mer 29 Nov 2006 - 10:00 | |
| - Anne a écrit:
- J'ai recu hier un certain nombres de livres que j'avais commandés, dont trois de Bonzon traduits en allemand:
- Wir Sechs. Wo ist Kafi? (Nous Six. Où est Kafi?), càd Les Compagnons de la Croix-Rousse - Wir Sechs. Die falschen Juwelen (Nous Six. Les faux bijoux), càd Les Six Compagnons à la Tour Eiffel, et - In den Steinwüsten am Kitzpass (Dans le désert de pierres du Kitzpass), càd La Croix d'Or de Santa Anna. Dès que j'ai un moment de libre, je scanne les couvertures pour les envoyer à Serge
J'ai commencé à lire le premier. Certains détails m'ont tout de suite frappée: Corget a un prénom!! Il s'appelle Pierre et n'est jamais appelé par son nom de famille comme dans la version francaise. Bistèque a été renommé "Steak", Gnafron a perdu son surnom (qui n'a aucun sens en allemand) et se fait toujours appeler par son nom de famille (Gerland). Tidou, Géo, Kafi et Mady ont gardé leur nom. Sinon, les noms de lieux n'ont pas été traduits: Lyon, Frédéric Aubanel, la rue de la Petite-Lune, le Toit aux Canuts, la Rampe des Pirates, la Croix-Paquet, la rue Tarascon sont restés tels quels. Par contre, la traduction parle d'une place où les Gros-Caillous (rebaptisés "Felsblock", le rocher) vont regarder les magasins: si mes souvenirs sont bons, dans la VF, il s'agissait de la place des Terreaux; ici, le nom de la place ne me disait absolument rien, par contre il est dit que c'est derrière le théâtre...
Je vous ferai part de plus amples détails dès que j'aurai fini de le lire . Oui, oui, les couvertures... C'est très intéressant ! |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Bonzon around the world | |
| |
| | | |
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |
|