Livres d'enfants Livres d'Enid Blyton, Paul-Jacques Bonzon, Anthony Buckeridge... |
| | Auteur | Message |
---|
Admin-Serge Admin
Nombre de messages : 9658 Age : 74 Localisation : Normandie - Cotentin - Cherbourg Date d'inscription : 18/03/2006
| Sujet: Article, liens, et quiz Ven 24 Mar 2006 - 14:20 | |
| |
| | | Anne Galaxie
Nombre de messages : 3781 Age : 48 Localisation : les landes du Nord... Date d'inscription : 21/03/2006
| Sujet: Re: Article, liens, et quiz Ven 24 Mar 2006 - 16:31 | |
| Intéressant ton article sur l'évolution d'une couverture et d'un livre de la bibl. rose à partir de l'exemple du Club des Cinq. La même discussion a eu lieu dans le groupe Blyton - ce n'est donc pas seulement une "invention" francaise de "dépoussiérer" et moderniser ces romans!! Les Britanniques du groupe essaient de convaincre l'éditeur de respecter l'oeuvre d'EB sans moderniser, changer le langage utilisé ou la monnaie etc. Je suis de leur avis. Je pense que changer un texte, qu'il soit écrit par un auteur connu ou pas, par un auteur pour enfants ou adultes, c'est trahir sa pensée et son oeuvre!! C'est une des raisons pour lesquelles, les livres que je lis ou que j'achète, je préfère -quand je le peux- les lire dans la langue d'origine et le texte intégral... |
| | | Pouchky Invité
| Sujet: Re: Article, liens, et quiz Ven 24 Mar 2006 - 16:48 | |
| Je suis d'accord avec toi, Anne, je pense qu'il ne faut pas dénaturer une oeuvre sous prétexte de la dépoussiérer ou de l'adapter. Les Trois Mousquetaires ne roulent pas en moto!
Drôle d'idée d'avoir situé les Cinq en Bretagne, et d'en avoir fait des Français, ça n'apporte ni n'enlève rien à l'intrigue.
Pour les TKKG, le traducteur a bien conservé le caractère d'origine de la série, et s'il y a des précisions à apporter, il le fait en note en bas de page (par exemple il explique ce qu'est le mark). |
| | | Anne Galaxie
Nombre de messages : 3781 Age : 48 Localisation : les landes du Nord... Date d'inscription : 21/03/2006
| Sujet: Re: Article, liens, et quiz Ven 24 Mar 2006 - 17:43 | |
| [Pouchky] Drôle d'idée d'avoir situé les Cinq en Bretagne, et d'en avoir fait des Français, ça n'apporte ni n'enlève rien à l'intrigue.
-> tout à fait! Combien de fois ai-je cherché Kernach sur les cartes bretonnes?? Mais surtout, la première fois que j'ai lu un Club des Cinq en anglais, j'étais... choquée? Oui, un peu en tout cas... Pourquoi les traducteurs/éditeurs ne peuvent-ils pas garder les noms et lieux dans lesquels se passent les histoires? Bon d'accord, certains noms sont difficiles à prononcer, mais quand même! Surtout que, quand je lis un livre, ce n'est pas seulement l'histoire, c'est toute une culture qu'il y a derrière!!
Je ne connais pas TKKG en francais, mais apparemment, le traducteur a bien fait les choses puisqu'il va même jusqu'à ajouter des notes explicatives!! Pour moi, c'est cela le métier de traducteur: ne pas dénaturer ou fausser l'oeuvre originale tout en notant ce qui pê différent d'un culture à l'autre... |
| | | THIERRY Album rose
Nombre de messages : 46 Localisation : SAINT-MALO Date d'inscription : 20/03/2006
| Sujet: Re: Article, liens, et quiz Ven 24 Mar 2006 - 18:05 | |
| [ -> tout à fait! Combien de fois ai-je cherché Kernach sur les cartes bretonnes??
Je pense qu'à l'époque, Hachette a souhaité rendre les personnages plus proches des jeunes Français qui constituaient une cible commerciale. C'est à mon sens un choix marketing. Si tu cherches Kernach en Bretagne , je te conseille de regarder une carte de Bretagne Sud, plus précisément du Morbihan, et de t'arrêter sur Carnac. La similitude phonétique est troublante. A l'époque où les premières aventures du Club des cinq ont été publiées en France, Carnac était encore un petit village. Les landes, les plages, les îles à proximité, tout rappelle Carnac. Je suis convaincu que les traducteurs et les conseillers en marketing ont transformé Kernach en Carnac. En outre, les conditions météorologiques sont souvent clémentes lors des aventures estivales à Kernach. Or, Carnac bénéficie du micro-climat du Golfe du Morbihan. Il y fait plus chauid que dans le Nord de la Bretagne par exemple. Enfin, Kernach semble une commune où sont basés des marins et des chantiers de vente et de réparation de bateaux. Tout comme Carnac encore une fois. Thierry |
| | | Anne Galaxie
Nombre de messages : 3781 Age : 48 Localisation : les landes du Nord... Date d'inscription : 21/03/2006
| Sujet: Re: Article, liens, et quiz Ven 24 Mar 2006 - 18:11 | |
| Ah? Merci Thierry pour ces infos! |
| | | Admin-Serge Admin
Nombre de messages : 9658 Age : 74 Localisation : Normandie - Cotentin - Cherbourg Date d'inscription : 18/03/2006
| Sujet: Re: Article, liens, et quiz Ven 24 Mar 2006 - 18:18 | |
| Il y a eu des discutions (sur le groupe Blyton) sur les lieux réels qui ont inspiré Blyton... J'ai mis quelques photos ici : http://perso.wanadoo.fr/serge.passions/c5_fiction_et_realite.htmIl y a même en Angleterre un tourisme Blyton sur les lieux dont elle s'est inspiré ! Mais ne nous en prenons pas aux traducteurs. A mon avis, ils n'avaient pas une totale liberté... Ni dans la longueur du texte, ni dans la traduction... L'éditeur avait des exigences... Les pauvres... On ne connait leur noms que depuis environ deux ans ! |
| | | Anne Galaxie
Nombre de messages : 3781 Age : 48 Localisation : les landes du Nord... Date d'inscription : 21/03/2006
| Sujet: Re: Article, liens, et quiz Ven 24 Mar 2006 - 18:25 | |
| C'est vrai, les traducteurs n'ont pas la vie facile!! Mais je peux m'en prendre aux éditeurs, non? |
| | | Pouchky Invité
| Sujet: Re: Article, liens, et quiz Lun 27 Mar 2006 - 11:28 | |
| Oui, on peut s'en prendre aux éditeurs tant qu'on veut! Les traducteurs ne sont pas les décideurs.
C'est vrai que TKKG est venu en France bien plus tard que le Club! Les édituers avaient dû penser entre-temps que les enfants avaient le droit de voir plus loin que l'hexagone. |
| | | PatriSerge Bibliothèque Rose
Nombre de messages : 328 Localisation : Roanne Date d'inscription : 26/03/2006
| Sujet: Re: Article, liens, et quiz Lun 27 Mar 2006 - 22:14 | |
| - Pouchky a écrit:
Drôle d'idée d'avoir situé les Cinq en Bretagne, et d'en avoir fait des Français, ça n'apporte ni n'enlève rien à l'intrigue.
Alors là, Pouchky, je suis pour une fois en total désaccord avec toi. Je pense que je n'aurais pas pu apprécier la série s'il n'y avait pas eu ces traductions de noms, de lieux, si on n'avait pas fait des personnages des français. C'est même l'aspect "France profonde" qui m'a plu dans ces ouvrages. Je trouve que les modifications qui ont été apportées par les traducteurs ont été judicieuses et ont amélioré les écrits originaux: c'est bien mieux que Claude ait un nom de famille différent de celui de ses cousins, ou que les bandits soient arrêtés dans "le trésor de l'île" contrairement au roman en anglais. Ainsi notre imaginaire peut facilement mettre derrière les mots l'image du club qui nous plait, alors que, par exemple, dans une des 2 séries adaptées, je déteste l'apparence british de classe aisée des années 50 qu'ont les enfants; les garçons portent même une cravate! Contrairement à ce que racontent certains pseudos intellos, l'image que l'on a des enfants Gauthier/Dorsel du fait de la traduction est plutôt une image d'enfants de classe moyenne auxquels on peut tous s'identifier, pas de fils à papas cravatés. Par contre, les changements récents du type "short" remplacé par "blue-jeans" ou "grimoire" par "document" ne s'imposaient pas. Passe encore qu'on ne montre plus les enfants découvrant un poste de télévision (cela m'avait déjà paru bizarre il y a 30 ans, alors qu'en penseraient les enfants du XXIème siècle?). Mais "short" ou "grimoire" font encore partie de la langue française, de même qu'héliographie... |
| | | PatriSerge Bibliothèque Rose
Nombre de messages : 328 Localisation : Roanne Date d'inscription : 26/03/2006
| Sujet: Re: Article, liens, et quiz Lun 27 Mar 2006 - 22:40 | |
| Pour compléter mon message précédent, je trouve même qu'il aurait parfois été préférable de modifier certains passages à la traduction. Exemple précis: dans "le Club des Cinq en embuscade", Claude retrouve Dagobert à Kernach après une séparation qui a duré tout le trimestre scolaire! Quand on se souvient d'avoir lu très souvent que "la directrice de la pension Clairbois autorise ses pensionnaires à amener l'animal de leur choix et que sans cela Claude n'aurait jamais consenti à y aller", on se dit vraiment que l'Alzeimer d'Enid Blyton le dérangeait beaucoup à la fin de sa vie. Vous imaginez Claude séparée de Dagobert pendant 3 mois? Je n'aime pas ces incohérences d'un roman à l'autre et je pense qu'il aurait été préférable de rectifier ce détail à la traduction. |
| | | Admin-Serge Admin
Nombre de messages : 9658 Age : 74 Localisation : Normandie - Cotentin - Cherbourg Date d'inscription : 18/03/2006
| Sujet: Re: Article, liens, et quiz Mar 28 Mar 2006 - 7:20 | |
| - PatriSerge a écrit:
- Pour compléter mon message précédent, je trouve même qu'il aurait parfois été préférable de modifier certains passages à la traduction.
Exemple précis: dans "le Club des Cinq en embuscade", Claude retrouve Dagobert à Kernach après une séparation qui a duré tout le trimestre scolaire!
Quand on se souvient d'avoir lu très souvent que "la directrice de la pension Clairbois autorise ses pensionnaires à amener l'animal de leur choix et que sans cela Claude n'aurait jamais consenti à y aller", on se dit vraiment que l'Alzeimer d'Enid Blyton le dérangeait beaucoup à la fin de sa vie.
Vous imaginez Claude séparée de Dagobert pendant 3 mois? Je n'aime pas ces incohérences d'un roman à l'autre et je pense qu'il aurait été préférable de rectifier ce détail à la traduction. Je crois que cela touche les derniers Club des cinq... Dans ce même titre, Claude attache son bateau aux racines d'un arbre, à Kernach... Elle semble (Blyton) confondre Kernach avec l'île verte, (sur un fleuve) d'une autre série... |
| | | fan_indien Galaxie
Nombre de messages : 4877 Age : 42 Localisation : Libreville, Gabon Date d'inscription : 21/03/2006
| Sujet: Re: Article, liens, et quiz Mar 28 Mar 2006 - 11:25 | |
| Chers amis, Je crois que les lecteurs français d'Enid Blyton ont presque tous un faible pour le Club des Cinq, à tel point que vous avez tendance à délaisser les autres séries de cette grande romancière ! Prenez par exemple le Clan des Sept : 11 titres sur les 15 furent traduits par une excellente traductrice. Sortez-les vite de vos malles et (re)lisez-les : vous allez a-do-rez ! Allez, pour vous donner envie de (re)découvrir cette superbe série, voici le portrait des personnages du Clan des Sept : http://perso.wanadoo.fr/serge.passions/c7_le_clan_des_sept_personnages.htm Dommage aussi qu'on soit si avare de commentaires sur les Cinq Détectives, série blytonnienne à 100% anglaise, à laquelle la traductrice n'a apporté aucune modification de décor. Et presque tous les noms des personnages et des lieux sont respectés dans la VF ! |
| | | fan_indien Galaxie
Nombre de messages : 4877 Age : 42 Localisation : Libreville, Gabon Date d'inscription : 21/03/2006
| Sujet: Série "Cirque" Enid Blyton Mar 28 Mar 2006 - 16:11 | |
| Re-bonjour,
Ce mot pour vous inviter à lire la série Cirque d'Enid Blyton. Il s'agit d'une série de 4 titres où il est question d'un garçon nommé Jérôme (Jimmy) qui a pleins d'aventures au cirque Galliano avec son chien Gamin (et quel chien !), sa camarade Lotta (la "Claude" de cette série), et les gens du voyage plus surprenants les uns que les autres...
A vos malles, donc, et en vitesse ! Vous ne le regretterez pas... !
A+ |
| | | Pouchky Invité
| Sujet: Re: Article, liens, et quiz Mar 28 Mar 2006 - 16:39 | |
| Personnellement, je n'ai pas beaucoup accroché au Clan des 7, malgrés l'idée séduisante de la remise au fond du jardin leur servant de lieu de réunion, ainsi que le rituel du mot de passe.
Je n'ai eu connaissance des cinq détectives que tardivement et je n'ai pas du tout aimé! |
| | | Admin-Serge Admin
Nombre de messages : 9658 Age : 74 Localisation : Normandie - Cotentin - Cherbourg Date d'inscription : 18/03/2006
| Sujet: Re: Article, liens, et quiz Mar 28 Mar 2006 - 17:25 | |
| - Pouchky a écrit:
- Personnellement, je n'ai pas beaucoup accroché au Clan des 7, malgrés l'idée séduisante de la remise au fond du jardin leur servant de lieu de réunion, ainsi que le rituel du mot de passe.
Je n'ai eu connaissance des cinq détectives que tardivement et je n'ai pas du tout aimé! Il est souvent difficile d'aimer autre chose que les séries qu'on a lues enfant ! Moi, c'était essentiellement le Club des cinq, et la série Mystère avec Sylvain, Toufou, Crac, Nelly et Roger... Pour moi, cette série vaut presque le Club des cinq... Et puis Les six compagnons... Je n'ai connu les autres séries qu'adulte ! (bennett, et toutes les autres séries de Blyton) Moi, je place le club des cinq en numéro 1 En deux, les Mystères avec Sylvain et Toufou... Puis les six compagnons... En lectures enfants, découvertes adulte, sans hésitation, "Bennett"... Puis des Blyton : Les cinq détectives... ..et des titres isolés de grande qualité... C'est vrai qu'en France, certaines séries n'ont pas eu le succés connu dans les pays anglophones... :drunken: |
| | | Anne Galaxie
Nombre de messages : 3781 Age : 48 Localisation : les landes du Nord... Date d'inscription : 21/03/2006
| Sujet: Re: Article, liens, et quiz Mar 28 Mar 2006 - 17:37 | |
| Les Cinq Détectives sont-ils les Find-Outers? J'en est entendu parler beaucoup sur le groupe yahoo (tout comme les autres séries de Blyton d'ailleurs), et j'avoue que si j'arrive à mettre la main sur un de ces livres, je m'y essaierai bien. Mais Serge n'a pas tort quand il dit qu'une fois adulte on a du mal à accrocher à des séries qu'on ne connaissait pas enfant...
Ainsi pour moi les Six Compagnons viennent en tête, suivi de près par Malory School. Les Cinq et St Clare's viennent ensuite. Et je ne compte pas les nombreux autres livres pour enfants que j'ai lus... |
| | | Admin-Serge Admin
Nombre de messages : 9658 Age : 74 Localisation : Normandie - Cotentin - Cherbourg Date d'inscription : 18/03/2006
| Sujet: Re: Article, liens, et quiz Mar 28 Mar 2006 - 17:53 | |
| - Anne a écrit:
- Les Cinq Détectives sont-ils les Find-Outers? J'en est entendu parler beaucoup sur le groupe yahoo (tout comme les autres séries de Blyton d'ailleurs), et j'avoue que si j'arrive à mettre la main sur un de ces livres, je m'y essaierai bien. Mais Serge n'a pas tort quand il dit qu'une fois adulte on a du mal à accrocher à des séries qu'on ne connaissait pas enfant...
Ainsi pour moi les Six Compagnons viennent en tête, suivi de près par Malory School. Les Cinq et St Clare's viennent ensuite. Et je ne compte pas les nombreux autres livres pour enfants que j'ai lus... Oui, les cinq détectives sont les Find-Outers... série souvent placée devant famous Five en Angleterre ! Mais c'est peut-être, trop british ! On attend sur le forum avec impatience les fans des six Compagnons... Il traînent encore sur le groupe blyton ! Pour ces séries, Malory School, Bennett, etc... N'hésitez pas à ouvrir de nouveaux sujets... On s'y retrouvera mieux ! :bball: |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Article, liens, et quiz | |
| |
| | | |
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |
|