Livres d'enfants
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

Livres d'enfants

Livres d'Enid Blyton, Paul-Jacques Bonzon, Anthony Buckeridge...
 
AccueilPortailRechercherDernières imagesS'enregistrerConnexion
Le Deal du moment : -55%
Friteuse sans huile – PHILIPS – Airfryer ...
Voir le deal
49.99 €

Partagez
 

 Georges Bayard en russe

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : 1, 2  Suivant
AuteurMessage
Invité
Invité



Georges Bayard en russe Empty
MessageSujet: Georges Bayard en russe   Georges Bayard en russe EmptySam 11 Déc 2010 - 18:41

Pour les amateurs de Georges Bayard et de sa série Michel, j'ai commencé à répertorier les différentes éditions traduites en Russe, mais c'est un peu plus compliqué que pour les Six Compagnons de Paul Jacques Bonzon :

- d'abord, Georges Bayard a joui d'une certaine réputation en Russie au vu du nombre de titres édités, ce qui corse les recherches : au moins une bonne quinzaine de titres français ont été traduits pour une trentaine de livres si on compte les éditions différentes. C'est donc bien plus que la série des Six Compagnons.
Pareil pour le tirage, c'est assez formidable : alors que les 6C. n'ont jamais dépassé les 25000 exemplaires, les 2 premiers volumes doubles de Michel ont été tiré à 80000 ex. !
Comme pour les Six Compagnons, la série Michel a été traduite dans 3 séries différentes, en volumes doubles et simples, avec changement dans les titres en cours de route.

- autre difficulté, il y a très peu de couvertures disponibles sur internet pour la série n°2 (la plus rare), il est donc parfois difficile de confirmer que tel ou tel titre appartient bien à la série n°2 et non à la n°3 : les deux séries ont le même éditeur, les dates sont très proches, les ISBN n'ont aucune différence flagrante. Seul l'intitulé de la collection (rarement indiqué), et surtout la couverture sont des preuves indiscutables.

- enfin les titres des aventures sont parfois très éloignés des titres français, voire très généralistes. Du coup, tout en étant assez familière des titres et des couvertures de la Bibliothèque Verte, comme je n'ai jamais lu tout au plus que 2 ou 3 Michel de toute ma vie (j'ai pas honte du tout, non non Very Happy ), même en recoupant les titres russes avec les résumés en russe et en français, il m'est parfois impossible de trouver le titre correspondant français avec certitude.

Par exemple qui saurait retrouver le titre français traduit par Michel dans la cabane du shérif ? J'avoue que je m'y suis cassée la tête un bon moment. Pourtant c'est au fond d'une logique imparable puisque le titre russe porte sur un détail très précis d'une aventure, un détail qui n'a d'ailleurs pas la moindre importance du tout !

Donc pour mettre un nom français sur un titre russe, parfois c'est l'impasse.

Les vrais connaisseurs de la série seraient d'une aide inestimable pour faire avancer le schmilblick, parce que là je suis presque en train de faire une relecture accélérée de la série, c'est assez comique dans son genre mais c'est pas forcément très efficace.
Revenir en haut Aller en bas
speleo26
Galaxie
speleo26

Nombre de messages : 2636
Age : 70
Localisation : Montélimar
Date d'inscription : 03/12/2007

Georges Bayard en russe Empty
MessageSujet: Re: Georges Bayard en russe   Georges Bayard en russe EmptySam 11 Déc 2010 - 19:33

Coucou,
Je ne suis pas un spécialiste de Michel, mais j'en ai lu quelques uns, comme beaucoup. Et si tu nous donnes un petit résumé, si ils en ont mis un sur le site je/nous pourrions tenter de te dire de quel roman il s'agit.
Car j'ai beau me creuser le citron, je ne vois pas présentement de Shérif dans ces aventures, même un commissaire de police, je continue à chercher, je sais avec un seul neurone c'est dûr !
Spéléo
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



Georges Bayard en russe Empty
MessageSujet: Re: Georges Bayard en russe   Georges Bayard en russe EmptyDim 12 Déc 2010 - 21:16

Michel traduit en russe :



Georges Bayard : Michel
Жорж Байяр : Приключения Мишеля Терэ (Les Aventures de Michel Thérais)


L'Oeuvre de Georges Bayard a connu un joli succès d'estime en Russie : pas moins de 18 aventures de sa série «Michel» ont été traduites en russe entre 1994 et 2002, sans oublier son roman L'école des détectives.

Les livres ont été publiés par 2 éditeurs et ont connu trois "séries" différentes. On peut donc retrouver une même aventure éditée dans 2 ou 3 séries, voire même sous deux titres différents. Au total, pas moins de 29 livres ont été publiés, dont 7 volumes doubles.




Titres français de Georges Bayard traduits en Russe et "Série" où ils apparaissent :

L'École des détectives : Série 1, 2, 3 (paru sous 2 titres différents)

     Série «Michel» :
  2 - Michel et la falaise mystérieuse : Série 1
  3 - Les Étranges vacances de Michel : Série 1
  4 - Michel fait mouche : Série 3
  5 - Michel au Val d'Enfer : Série 1
  6 - Michel et les routiers : Série 3
  7 - Michel et le brocanteur : Série 1 et 3 (paru sous 2 titres différents)
10 - Michel et Monsieur X : Série 1, 2, 3 (paru sous 2 titres différents)
12 - Michel et la soucoupe flottante : Série 1, 2, 3 (paru sous 2 titres différents)
13 - Michel maître à bord : Série 1, 3 (paru sous 2 titres différents)
14 - Michel en plongée : Série 1, 2, 3 (paru sous 2 titres différents)
15 - Michel chez les gardians : Série 1
18 - Michel mousquetaire : Série 1, 3 (paru sous 2 titres différents)
19 - Michel et le trésor perdu : Série 3
20 - Michel et la voiture-fantôme : Série 1
26 - Michel et le rapport secret : Série 3
31 - Michel à la Fontaine du Diable : Série 1, 2, 3 (paru sous 2 titres différents)
34 - Michel chez les trotteurs : Série 2, 3
35 - Michel et le vase de Soissons : Série 1, 2, 3 (paru sous 2 titres différents)



Dernière édition par maryland le Mer 22 Déc 2010 - 23:09, édité 3 fois
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



Georges Bayard en russe Empty
MessageSujet: Re: Georges Bayard en russe   Georges Bayard en russe EmptyDim 12 Déc 2010 - 21:17

1ère série : 1994-1996
Présentation :

Editeur : Коллекция "Совершенно секретно" (Collection "Top Secret")
Collection : Детский детектив (Enfants détectives)
Période : 1994-1996
Format : Relié (couvertures rigides)
Volumes : doubles (ils regroupent deux romans de Georges Bayard)
Nb de livres parus : 7 (soit 14 titres)
Tirage moyen : 60000 exemplaires
Volume Double n°1


Titre russe 1 : Мишель-мушкетер / littéralement Michel mousquetaire
Titre original : Michel mousquetaire

Titre russe 2 : Мишель в "Хижине шерифа" / littéralement Michel dans la "Cabane du Shérif"
Titre original : Michel chez les gardians


Année de parution : 1994

Traduction : A. Kuptsov (1), Alexandra Sokolinskaya (2)
Illustrations : I. Tcherniak
Nb de pages : 304
Tirage : 80000 ex.
Code ISBN : 5-85275-089-1
Georges Bayard en russe 59886541
Volume Double n°2


Titre russe 1 : Мишель и машина-призрак / littéralement Michel et la voiture-fantôme
Titre original : Michel et la voiture-fantôme

Titre russe 2 : Мишель и старинный фотоаппарат / litt. Michel et le vieil appareil photo
Titre original : Michel et le vase de Soissons


Année de parution : 1995

Traduction : Alexandra Sokolinskaya (1), A. Kuptsov (2)
Illustrations : I. Tcherniak
Nb de pages : 288
Tirage : 80000 ex.
Code ISBN : 5-85275-102-2
Georges Bayard en russe 59886557
Volume Double n°3


Titre russe 1 : Мишель в Адской долине / littéralement Michel dans la vallée de l'enfer
Titre original : Michel au Val d'Enfer

Titre russe 2 : Мишель и господин Икс / littéralement Michel et Monsieur X
Titre original : Michel et Monsieur X


Année de parution : 1995

Traduction : Alexandra Sokolinskaya (1), Valery Gousev (2)
Illustrations : I. Tcherniak
Nb de pages : 272
Tirage : 60000 ex.
Code ISBN : 5-85275-108-1
Georges Bayard en russe 59886572
Volume Double n°4


Titre russe 1 : Необычайные каникулы Мишеля / litt. Les Vacances extraordinaires de Michel
Titre original : Les Étranges vacances de Michel

Titre russe 2 : Мишель - морской волк / littéralement Michel loup de mer
Titre original : Michel maître à bord


Année de parution : 1995

Traduction : E. Pchelkina (1), M. Stebakova (2)
Illustrations : I. Tcherniak, T. Tolstoï
Nb de pages : 336
Tirage : 40000 ex.
Code ISBN : 5-85275-112-X
Georges Bayard en russe 59886591
Volume Double n°5


Titre russe 1 : Мишель и летающая тарелка / littéralement Michel et la soucoupe volante
Titre original : Michel et la soucoupe flottante

Titre russe 2 : Мишель и затонувшее сокровище / littéralement Michel et le trésor englouti
Titre original : Michel en plongée


Année de parution : 1995

Traduction : Yu. Gousev (1), N. Khotinskaya (2)
Illustrations : O. Vasiliev, M. Afanasieva
Nb de pages : 336
Tirage : 35000 ex.
Code ISBN : 5-85275-119-7
Georges Bayard en russe 59886612
Volume Double n°6


Titre russe 1 : Школа детективов / littéralement L'École des détectives
Titre original : L'École des détectives

Titre russe 2 : Мишель и загадочная "пантера" / litt. Michel et la "panthère" mystérieuse
Titre original : Michel et la falaise mystérieuse


Année de parution : 1995

Traduction : T. Mikhaïlova (1), A. Kuptsov (2)
Illustrations : ?
Nb de pages : 272
Tirage : inconnu
Code ISBN : 5-85275-122-7
Georges Bayard en russe 59886629
Volume Double n°7


Titre russe 1 : Мишель у чертова источника / littéralement Michel à la source du Diable
Titre original : Michel à la Fontaine du Diable

Titre russe 2 : Мишель и китайская ваза / littéralement Michel et le vase de Chine
Titre original : Michel et le brocanteur


Année de parution : 1996

Traduction : Alexandra N. Vasilkova (1), I. Murian (2)
Illustrations : ?
Nb de pages : 272
Tirage : 25000 ex.
Code ISBN : 5-89048-005-7
Georges Bayard en russe 59886637


Dernière édition par maryland le Dim 12 Déc 2010 - 23:22, édité 4 fois
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



Georges Bayard en russe Empty
MessageSujet: Re: Georges Bayard en russe   Georges Bayard en russe EmptyDim 12 Déc 2010 - 21:18

2ème série : 1999
Présentation :

Editeur : ЭКСМО-Пресс (Moscou)
Collection : Юный сыщик (Jeunes détectives)
Période : 1999
Format : Relié (couvertures rigides)
Volumes : simples
Nb de livres parus : 7
Tirage moyen : 15000 exemplaires
Titre russe : Секрет затонувшего сокровища / littéralement Le Secret du trésor englouti
Titre original : Michel en plongée

Année de parution : 1999

Traduction : Nina Khotinskaya
Illustrations : A. Piankov
Nb de pages : 220
Tirage : inconnu
Code ISBN : 5-04-002668-4
illustration de couverture : à trouver
Titre russe : Секрет ночного гостя / littéralement Le Secret des visiteurs de la nuit
Titre original : Michel chez les trotteurs

Année de parution : 1999

Traduction : Nina Khotinskaya
Illustrations : ?
Nb de pages : 219
Tirage : inconnu
Code ISBN : 5-04-002799-0
illustration de couverture : à trouver
Titre russe : Секрет Чертова источника / littéralement Le Secret de la source du Diable
Titre original : Michel à la Fontaine du Diable

Année de parution : 1999

Traduction : Alexandra N. Vasilkova
Illustrations : ?
Nb de pages : 224
Tirage : 15000 ex.
Code ISBN : 5-04-002901-2
Georges Bayard en russe 59886678
Titre russe : Секрет черного ящика / littéralement Le Secret de la boite noire
Titre original : Michel et la soucoupe flottante

Année de parution : 1999

Traduction : Yu. Gousev
Illustrations : D.Lemco
Nb de pages : 224
Tirage : inconnu
Code ISBN : 5-04-003006-1
illustration de couverture : à trouver
Titre russe : Секрет старинного замка / littéralement Le Secret de l'ancien château
Titre original : Michel et Monsieur X

Année de parution : 1999

Traduction : Valery Gousev
Illustrations : D.Lemco
Nb de pages : 221
Tirage : inconnu
Code ISBN : 5-04-003047-9
illustration de couverture : à trouver
Titre russe : Секрет фальшивых денег / littéralement Le secret de la fausse monnaie
Titre original : L'École des détectives

Année de parution : 1999

Traduction : T. Mikhaïlova
Illustrations : D. Lemco, A. Petrov
Nb de pages : 224
Tirage : inconnu
Code ISBN : 5-04-003054-1
illustration de couverture : à trouver
Titre russe : Секрет древней монеты / littéralement Le Secret des monnaies anciennes
Titre original : Michel et le vase de Soissons

Année de parution : 1999

Traduction : A. Kuptsov
Illustrations : D.Lemco
Nb de pages : 224
Tirage : inconnu
Code ISBN : 5-04-003529-2
illustration de couverture : à trouver


Dernière édition par maryland le Dim 12 Déc 2010 - 21:43, édité 5 fois
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



Georges Bayard en russe Empty
MessageSujet: Re: Georges Bayard en russe   Georges Bayard en russe EmptyDim 12 Déc 2010 - 21:19


3ème série : 2000-2002
Présentation :

Editeur : ЭКСМО-Пресс (Moscou)
Collection : Детский детектив (Enfants détectives)
Période : 2000-2002
Format : Broché (couvertures souples)
Volumes : simples
Nb de livres parus : 15
Tirage moyen : 7000 exemplaires
Titre russe : Секрет карнавального костюма / litt. Le Secret des costumes de canaval

Titre original : Michel mousquetaire

Année de parution : 2000

Traduction : A. Kuptsov
Illustrations : ?
Nb de pages : 160
Tirage : 7000 ex.
Code ISBN : 5-04-005893-4
Titre russe : Секрет заброшенной гостиницы / littéralement Le Secret de l'hôtel abandonné
Titre original : Michel et les routiers

Année de parution : 2001

Traduction : A. Kuptsov
Illustrations : A. Yatskevitch
Nb de pages : 160
Tirage : 7000 ex.
Code ISBN : 5-04-007195-7
Titre russe : Секрет голубой розы / littéralement Le Secret des roses bleues
Titre original : Michel fait mouche

Année de parution : 2001

Traduction : A. Kuptsov
Illustrations : M. Levykin
Nb de pages : 160
Tirage : inconnu
Code ISBN : 5-04-007359-3
illustration de couverture : à trouver
Titre russe : Секрет уснувших моряков / littéralement Le Secret des marins endormis
Titre original : Michel maître à bord

Année de parution : 2001

Traduction : M. Stebakova
Illustrations : ?

Nb de pages : 160
Tirage : 7000 ex.
Code ISBN : 5-04-008031-X
Titre russe : Секрет деревенского колдуна / littéralement Le Secret du sorcier du village
Titre original : non déterminé

Année de parution : 2001

Traduction : ?
Illustrations : ?
Nb de pages : 155
Tirage : ?
Code ISBN : 5-04-008517-6
illustration de couverture : à trouver
Titre russe : Секрет пыльного чердака / littéralement Le Secret du grenier poussiéreux
Titre original : Michel et le rapport secret

Année de parution : 2001

Traduction : ?
Illustrations : ?
Nb de pages : 160
Tirage : 7000 ex.
Code ISBN : 5-04-008774-8
Titre russe : Секрет китайской вазы / littéralement Le Secret du vase de Chine
Titre original : Michel et le brocanteur

Année de parution : 2001 ou 2002 (à déterminer)

Traduction : ?
Illustrations : ?
Nb de pages : ?
Tirage : ?
Code ISBN : ?
illustration de couverture : à trouver
Titre russe : Секрет фальшивых денег / littéralement Le secret de la fausse monnaie
Titre original : L'École des détectives

Année de parution : 2002

Traduction : T. Mikhaïlova
Illustrations : ?
Nb de pages : 160
Tirage : 7000 ex.
Code ISBN : 5-04-008978-3
Titre russe : Секрет ночного гостя / littéralement Le Secret des visiteurs de la nuit
Titre original : Michel chez les trotteurs

Année de parution : 2002

Traduction : Nina Khotinskaya
Illustrations : ?
Nb de pages : 160
Tirage : 7000 ex.
Code ISBN : 5-04-009989-4
Titre russe : Секрет Чертова источника / littéralement Le Secret de la source du Diable
Titre original : Michel à la Fontaine du Diable

Année de parution : 2002

Traduction : Alexandra N. Vasilkova
Illustrations : ?
Nb de pages : 160
Tirage : 7000 ex.
Code ISBN : 5-04-009990-8

Titre russe : Секрет затонувшего сокровища / littéralement Le Secret du trésor englouti
Titre original : Michel en plongée

Année de parution : 2002

Traduction : Nina Khotinskaya
Illustrations : ?
Nb de pages : 160
Tirage : 7000 ex.
Code ISBN : 5-04-088216-5
Titre russe : Секрет старинного замка / littéralement Le Secret de l'ancien château
Titre original : Michel et Monsieur X

Année de parution : 2002

Traduction : Valery Gousev
Illustrations : ?
Nb de pages : 160
Tirage : 7000 ex.
Code ISBN : 5-699-00171-9
Titre russe : Секрет черного ящика / littéralement Le Secret de la boite noire
Titre original : Michel et la soucoupe flottante

Année de parution : 2002

Traduction : Yu. Gousev
Illustrations : ?
Nb de pages : 160
Tirage : 7000 ex.
Code ISBN : 5-699-00432-7
Titre russe : Секрет древней монеты / littéralement Le Secret des monnaies anciennes
Titre original : Michel et le vase de Soissons

Année de parution : 2002

Traduction : A. Kuptsov
Illustrations : ?
Nb de pages : 160
Tirage : 7000 ex.
Code ISBN : 5-699-00885-3
Titre russe : Секрет деревянного сундучка / littéralement Le Secret du coffre en bois
Titre original : Michel et le trésor perdu

Année de parution : 2002

Traduction : A. Kuptsov
Illustrations : ?
Nb de pages : 160
Tirage : 5000 ex.
Code ISBN : 5-699-01203-6


Dernière édition par maryland le Mer 22 Déc 2010 - 23:00, édité 8 fois
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



Georges Bayard en russe Empty
MessageSujet: Re: Georges Bayard en russe   Georges Bayard en russe EmptyDim 12 Déc 2010 - 21:19

Voilà ce que j'ai pu glaner sur Georges Bayard traduit en Russe.

Pas beaucoup de couvertures pour la 2ème série hélas.Sinon pour les titres sur lesquels j'avais un doute, j'ai déniché un forum de discussion avec un sujet spécial sur Georges Bayard (pas très développé quand même), et j'ai pu résoudre les différents cas épineux.

Speléo :
la cabane du sherif c'est dans Michel chez les guardians, 1er chapitre, 2ème page ! Wink De là à en faire le titre d'un livre, c'est quand même osé !


Par contre, il reste un titre dont je ne suis pas sûre à 100 % :
Секрет деревянного сундучка / littéralement Le Secret du coffre en bois, titre original : Michel et le trésor perdu

Il n'y a malheureusement aucun résumé pour ce livre, il faut donc se fier à l'illustration qui ressemble beaucoup à celle de la Bibliothèque Verte.


A noter qu'il existe peut-être un titre supplémentaire (pour la 3ème série) : Секрет китайской вазы / littéralement Le Secret du vase de Chine

Mais c'est peu probable car je n'ai trouvé aucune info complémentaire : pas de date, pas d'ISBN, pas d'illustration de couverture, n'est présent sur aucun site de vente de livres d'occasions, bref il n'y a rien de rien sur ce titre à part 2 résultats dans un moteur de recherche et 1 mention dans le sujet consacré à Georges Bayard.
Du coup je me demande si il n'y a pas eu confusion avec le titre paru dans la 1ère série, littéralement Michel et le vase de Chine (Titre original : Michel et le brocanteur).


Et si vous êtes curieux et que vous voulez jeter un oeil à la série Michel en russe
, il y a 14 titres en libre téléchargement (dont L'école des détectives) et avec quelques illustrations :
http://www.litru.ru/a/?id=3904

Cliquez sur le titre qui vous intéresse, puis sur Читать pour "lire", Скачать pour "enregistrer sous". Pour naviguer parmi les chapitres, il faut cliquer sur les numéros en haut de page (en gris/orange).


A noter que quelques aventures de Michel sont également parues en Russie en disques 33 tours
:

- Michel au Val d'Enfer /Michel et Monsieur X - Lu par Natalia Litvinova / Durée : 8 heures 58 minutes
- L'École des détectives / Michel et la falaise mystérieuse - Lu par Youri Zaborovsky / Durée : 9 heures et 38 minutes
- Les Étranges vacances de Michel / Michel maître à bord - Lu par Е. Astafieva / Durée : 9 heures et 59 minutes
Very Happy

(toutes les références proviennent de la Bibliothèque d'Etat Russe pour les aveugles)

Les enregistrements existent également en fichiers audio mp3, par exemple ici :http://krombach.ru/4644.html (mais c'est payant)


Dernière édition par maryland le Mer 22 Déc 2010 - 23:36, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
joyadamson
Galaxie
joyadamson

Nombre de messages : 4947
Age : 75
Localisation : Béthune. 62400
Date d'inscription : 27/10/2009

Georges Bayard en russe Empty
MessageSujet: Re: Georges Bayard en russe   Georges Bayard en russe EmptyDim 12 Déc 2010 - 23:21

Alors là, Maryland Georges Bayard en russe Panneau2 ,tu as fait un sacré travail,
mais j'ai du mal a me representer les "Michel" que je connais avec les personnages sur les couvertures des livres russes.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



Georges Bayard en russe Empty
MessageSujet: Re: Georges Bayard en russe   Georges Bayard en russe EmptyMar 14 Déc 2010 - 0:10

joyadamson a écrit:
Alors là, Maryland Georges Bayard en russe Panneau2 ,tu as fait un sacré travail,
mais j'ai du mal a me représenter les "Michel" que je connais avec les personnages sur les couvertures des livres russes.
Peut être pas les double-albums, mais je trouve les autres couvertures très jolies et très détaillées: cela change des vieilles illustrations "simplistes" Wink

Édit: peut être que Michel perd aussi son côté 1960 (je n'ai lu que les premiers pour l'instant). Il faudrait lire. Quoique, je ne connais pas la vie en Russie.
Revenir en haut Aller en bas
Admin-Serge
Admin
Admin
Admin-Serge

Nombre de messages : 9661
Age : 74
Localisation : Normandie - Cotentin - Cherbourg
Date d'inscription : 18/03/2006

Georges Bayard en russe Empty
MessageSujet: Re: Georges Bayard en russe   Georges Bayard en russe EmptyMar 14 Déc 2010 - 8:24

Effectivement, beau travail...
Pour info, je ne "fais pas" Michel puisque François Lebrun le fait...
Et puis, j'attendais toujours que Vulchain nous ponde un site sur Georges bayard... Il a matière à le faire !
study
Revenir en haut Aller en bas
http://serge-passions.fr/livres_d_enfants.htm
vulchain
Mini Rose
vulchain

Nombre de messages : 154
Age : 74
Localisation : Grenoble (38)
Date d'inscription : 07/03/2008

Georges Bayard en russe Empty
MessageSujet: Re: Georges Bayard en russe   Georges Bayard en russe EmptyMar 14 Déc 2010 - 12:50

Je suis totalement impressionné (et admiratif !!) devant l'étendue du travail de recherche effectué et la qualité de la présentation !
Chapeau très bas...

Juste qques remarques et compléments (mais j'ose à peine m'immiscer après tant de brio...) :

- Dans la 1ère série, il doit également y avoir "Michel et les routiers" puisqu'il existe des illustrations in-texte N&B (estampillées "MA", donc probablement de M. Afanasieva). Or il n'y a pas d'illustr. in-texte dans les 2ème et 3ème séries (slmt qq pleine plage N&B), CQFD... (comme aurait dit Cristina dans "Michel et le brocanteur"...).
Comme la 1ère série est faite de volumes doubles, il doit y avoir encore un autre titre... (je suis d'ailleurs surpris qu'il n'y ait pas "Michel mène l'enquête", le premier titre, dans aucune des 3 séries...

- Les dessins de couv. de la 2ème série sont probablement un "premier jet" de celles qui ont été réutilisées à l'identique dans la 3ème ? (en fait, je n'en sais rien, j'extrapole...).

- Je possède 2 livres de la 3ème série. Dans l'un d'eux sont mentionnés 14 titres déjà parus dont 2 ne figurent pas dans la liste de Maryland. Il s'agit de :
* "Sekret kitaiskoi vazi" ("Le secet du vase chinois") --> "Michel et le brocanteur". Il y a donc bien un indice fiable de l'existence de ce titre dans cette série.
* "Sekret derevenskogo koldouna" ("Le secret du sorcier de la campagne") --> "Les étranges vacances de Michel" ou "Michel fait du cinéma". Il y a bien un "sorcier" ou assimilé dans chacun de ces titres : "Le Mautaint" dans "les vacances" et l'inconnu qui signe ses méfaits avec des ronds de panier en rotin dans "cinéma". Mais je ne sais pas trancher...

- dans la 3ème série les livres sont estampillés "Michel i rebiata" ("Michel et ses copains") dans un rond rouge sur la couverture.

- "Michel chez les gardians" qui devient "La cabane du shérif" en russe, OK.
OK également pour "Michel et le trésor perdu" qui devient "Le secret du coffre en bois".
Par contre "Le secret du grenier poussièreux" n'est pas, à mon avis, "Michel et le rapport secret" mais plutôt "Michel et la preuve par sept". Au début du livre, les héros découvrent dans une soupente le journal du papy décédé...

- J'ai aussi un doute sur "Le secret de l'ancien château" comme étant la traduc. de "Michel et Monsieur X"... En effet, il n'y a pas Martine dans ce titre, alors qu'elle figure sur la couv. russe... Il s'agit peut-être plutôt de "Michel et les deux larrons" où elle figure et qui tourne aussi autour de pb de tableaux... Mais alors pquoi un "ancien château" ? (il y a tout juste un musée...). Ou bien "Michel et les maléfices" : l'auberge est partiellement installée dans les dépendances d'un ancien château.
Mais, en fait, je n'en sais trop rien...
Bon, allez, je vais plutôt prendre une aspirine...

En tout cas, encore bravo (et merci) à Maryland pour son travail.
Revenir en haut Aller en bas
joyadamson
Galaxie
joyadamson

Nombre de messages : 4947
Age : 75
Localisation : Béthune. 62400
Date d'inscription : 27/10/2009

Georges Bayard en russe Empty
MessageSujet: Re: Georges Bayard en russe   Georges Bayard en russe EmptyMar 14 Déc 2010 - 13:22

Vulchain, bravo aussi pour tes remarques, ce qui n'exclut pas le travail de Maryland, bien sur.Laughing
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



Georges Bayard en russe Empty
MessageSujet: Re: Georges Bayard en russe   Georges Bayard en russe EmptyMer 15 Déc 2010 - 18:22

vulchain (Mar 14 Déc 2010 - 12:50) a écrit:
Je suis totalement impressionné (et admiratif !!) devant l'étendue du travail de recherche effectué et la qualité de la présentation !
Chapeau très bas...

Tes remerciements me touchent, surtout venant d'un fan ultime de Georges Bayard, mais franchement y'a pas de quoi. En fait j'ai pris beaucoup de plaisir à faire ces recherches, et cela ne m'a vraiment pas pris beaucoup de temps.

De manière générale, même les séries ou auteur que je connais peu me passionnent, du moment que ça touche à la bibliothèque verte ou rose, je suis toujours partante pour d'improbables quêtes. Ce serait tellement dommage que nous n'essayions pas de préserver quelque chose de tout ça, d'aller à la découverte aussi. les éditions étrangères, c'est quand même ce qu'il peut y avoir de plus fascinant pour des collectionneurs !

Sinon faire des tableaux, ce n'est pas très sorcier (il suffit juste de s'y mettre), et puis c'est vrai que pour des sujets aussi complexes une présentation lisible c'est quand même bien.



Juste qques remarques et compléments (mais j'ose à peine m'immiscer après tant de brio...) :

Cette page est bien évidemment faite pour être complétée, corrigée, annotée, j'ai essayé de faire au mieux sans prétendre à la perfection, et c'est sans doute ce qui peut arriver de mieux que les fans de Georges Bayard comme toi viennent apporter leur point de vue et leurs infos.
Quelle tristesse ce serait de faire des sujets morts-nés, qui ne nécessiteraient aucune correction ni aucune recherche supplémentaire.
Bon alors je vais essayer de répondre à tous les points que tu as soulevés, en étant très sûre de moi (comme toujours), ça veut pas forcément dire que j'ai raison :



- Dans la 1ère série, il doit également y avoir "Michel et les routiers" puisqu'il existe des illustrations in-texte N&B (estampillées "MA", donc probablement de M. Afanasieva). Or il n'y a pas d'illustr. in-texte dans les 2ème et 3ème séries (slmt qq pleine plage N&B), CQFD... (comme aurait dit Cristina dans "Michel et le brocanteur"...).
Comme la 1ère série est faite de volumes doubles, il doit y avoir encore un autre titre... (je suis d'ailleurs surpris qu'il n'y ait pas "Michel mène l'enquête", le premier titre, dans aucune des 3 séries...

Je comprends tout à fait ton raisonnement et je suis prête à te suivre, par contre je ne comprends pas d'où tu sors tes données de départ, peux-tu expliciter ? Si il n'y a pas d'illustrations dans la 2e et 3e série, où as-tu vu mention faite de M. Afanasieva comme illustratrice pour Michel et les routiers ? j'avoue que je suis un peu perdue.



- Les dessins de couv. de la 2ème série sont probablement un "premier jet" de celles qui ont été réutilisées à l'identique dans la 3ème ? (en fait, je n'en sais rien, j'extrapole...).

Je suis tout à fait d'accord avec ton hypothèse, la 2e série des Six Compagnons va d'ailleurs aussi dans ce sens, ainsi le fait que les couvertures cartonnées de la 2e série aient été rééditées en couvertures souples. En effet, si l'éditeur a choisi de donner dans le "cheap", ce n'est certainement pas pour payer un nouvel illustrateur, non ? D'ailleurs les chiffres de tirage confirment que la série était sur le déclin (ou bien que l'éditeur ne voulait pas prendre de risques), alors pourquoi prendre des initiatives en engageant un nouvel illustrateur ?
Sinon, je me demande sérieusement quels ont été les chiffres réels de vente et combien de livres sont retournés au pilon ! Beaucoup, sans doute.


- Je possède 2 livres de la 3ème série. Dans l'un d'eux sont mentionnés 14 titres déjà parus dont 2 ne figurent pas dans la liste de Maryland. Il s'agit de :
* "Sekret kitaiskoi vazi" ("Le secet du vase chinois") --> "Michel et le brocanteur". Il y a donc bien un indice fiable de l'existence de ce titre dans cette série.
* "Sekret derevenskogo koldouna" ("Le secret du sorcier de la campagne") --> "Les étranges vacances de Michel" ou "Michel fait du cinéma". Il y a bien un "sorcier" ou assimilé dans chacun de ces titres : "Le Mautaint" dans "les vacances" et l'inconnu qui signe ses méfaits avec des ronds de panier en rotin dans "cinéma". Mais je ne sais pas trancher...


Quoi ! Tu possèdes des livres de ces éditions en chair et en os et tu ne le dis que maintenant ! Merci pour les infos, c'est vraiment super. S'il te plait, pourrais-tu poster les SCANS, ISBN, traducteurs, illustrateurs, etc.... ?
Ce serait génial !
Donc, avec ces 2 titres supplémentaires, il y a maintenant 15 titres dans la 3e série. Ta liste de 14 titres mentionnés dans chaque ouvrage tend à prouver que le compte est bon.


Sinon, même si ça ne sert à rien puisque tu as ces 2 livres et que tu vas pouvoir nous renseigner, Секрет деревенского колдуна est bien référencé sur internet (je suis passée à côté par inadvertance), par contre rien de rien pour l'autre titre (à part ce forum, donc).

Simple détail, mais j'aurais plus traduit деревенского колдуна par "Le Secret du sorcier du village". Je n'ai pas encore regardé parmi mes livres, donc je n'ai aucune proposition à faire pour le moment concernant le titre original.


- dans la 3ème série les livres sont estampillés "Michel i rebiata" ("Michel et ses copains") dans un rond rouge sur la couverture.

Oui, j'ai totalement oublié de l'insérer dans la présentation de la série, c'est impardonnable, je vais essayer de corriger ça (sans foutre en l'air la présentation tant qu'à faire).



- "Michel chez les gardians" qui devient "La cabane du shérif" en russe, OK.
OK également pour "Michel et le trésor perdu" qui devient "Le secret du coffre en bois".
Par contre "Le secret du grenier poussièreux" n'est pas, à mon avis, "Michel et le rapport secret" mais plutôt "Michel et la preuve par sept". Au début du livre, les héros découvrent dans une soupente le journal du papy décédé...

Merci pour ta confirmation pour "Le secret du coffre en bois".
Pour les autres titres je comprends tout à fait tes doutes, et en tant que non-connaisseuse de la série voilà quelques éléments qui m'ont conduite à opter pour telle ou telle V.O. :
- je me suis appuyée sur la liste russe/français élaborée sur un forum russe, mais eux mêmes avaient quelques doutes sur certains titres
- j'ai recoupé les résumés russes et français
- pour certains cas épineux, j'ai parcouru la VO. (c'estcomme ça que j'ai trouvé Michel chez les Gardians)
- parfois la couverture russe peut confirmer tel ou tel titre (par contre, je ne pense pas qu'il faille se fier à la présence de tel ou tel personnage)

Donc, pour "Le secret du grenier poussièreux" le résumé russe fait mention d'un barrage, d'un géologue qui fait une découverte, du fait qu'il a un accident de moto, qu'il est transporté à l'hôpital puis qu'il disparait.
Ca semble être "Michel et le rapport secret", non ? Ou alors c'est que le résumé n'était pas associé à la bonne couverture sur le site où je l'ai trouvé.



- J'ai aussi un doute sur "Le secret de l'ancien château" comme étant la traduc. de "Michel et Monsieur X"... En effet, il n'y a pas Martine dans ce titre, alors qu'elle figure sur la couv. russe... Il s'agit peut-être plutôt de "Michel et les deux larrons" où elle figure et qui tourne aussi autour de pb de tableaux... Mais alors pquoi un "ancien château" ? (il y a tout juste un musée...). Ou bien "Michel et les maléfices" : l'auberge est partiellement installée dans les dépendances d'un ancien château.
Mais, en fait, je n'en sais trop rien...
Bon, allez, je vais plutôt prendre une aspirine...

- pour "Le secret de l'ancien château", le résumé du livre est également plutôt clair : il est fait mention de gémissements que Michel et Daniel entendent la nuit dans le pavillon de chasse (le pavillon de chasse !!!), d'une attaque nocturne, d'une clef cachée derrière une vieille photo.
Et il y a effectivement un château dans Michel et monsieur X.



Voilà, j'espère que mes réponses auront eu raison de ton mal de tête !
Wink


P.S. : Merci à tous pour vos commentaires.
Même si je ne fais pas ça pour la reconnaissance et la gloire éternelle (au moins !), c'est bien, des fois, de ne pas avoir l'impression de pisser dans un violon (mon dieu quelle vulgarité, sortez-là ! Very Happy )
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



Georges Bayard en russe Empty
MessageSujet: Informations   Georges Bayard en russe EmptyMer 15 Déc 2010 - 20:35

maryland a écrit:

- pour "Le secret de l'ancien château", le résumé du livre est également plutôt clair : il est fait mention de gémissements que Michel et Daniel entendent la nuit dans le pavillon de chasse (le pavillon de chasse !!!), d'une attaque nocturne, d'une clef cachée derrière une vieille photo.
Et il y a effectivement un château dans Michel et monsieur X.
Même si je ne comprends pas tes "!!!" Voici le résumé de Monsieur X

Cette nuit-là, dans le vieux pavillon de chasse abandonné, Michel et Daniel font le guet.
Un danger menacerait-il? Non. Les garçons veulent tout simplement essayer de photographier les biches qui viennent boire dans l'étang
Mais, dans l'ombre, quelqu'un veille aussi, un personnage mystérieux qui les épie. L'énigmatique "Monsieur X" n'est sûrement pas là pour photographier les biches, lui! Alors? Il n'est pas facile de déjouer les plans d'un individu dont on ne sait qui il est ni ce qu'il complote!
Monsieur X, le malfaiteur-fantôme, va sans doute donner du fil à retordre à Michel.

Dans, "Monsieur X" toujours, il y a effectivement un château: puisqu'ils traversent souvent le parc de ce dernier avec le chien de garde lol!

Par contre "la clef derrière la photo" je sèche rien dans Monsieur X Question

Dans "la preuve par sept", il y a aussi un château (qu'ils vont visiter, mais 3 fois rien), mais pas de clef(s). "La preuve par sept", c'est juste une succession d'événements (pas d'objet mystérieux à trouver) et "le corbeau se rend presque tout seul"
Revenir en haut Aller en bas
Corso
Admin
Admin
Corso

Nombre de messages : 2711
Age : 51
Localisation : Barneville-Carteret
Date d'inscription : 19/03/2006

Georges Bayard en russe Empty
MessageSujet: Re: Georges Bayard en russe   Georges Bayard en russe EmptyMer 15 Déc 2010 - 20:40

Je suis toujours sincèrement impressionné par la culture, la méthode, la logique et la capacité de travail de Maryland. Georges Bayard en russe Mete06

Quand il n'y a pas d'argent en jeu, la reconnaissance c'est très important.

_________________
Le site de référence sur les Six Compagnons:
http://paul-jacques-bonzon.fr/
Revenir en haut Aller en bas
http://paul-jacques-bonzon.fr/
vulchain
Mini Rose
vulchain

Nombre de messages : 154
Age : 74
Localisation : Grenoble (38)
Date d'inscription : 07/03/2008

Georges Bayard en russe Empty
MessageSujet: Re: Georges Bayard en russe   Georges Bayard en russe EmptyMer 15 Déc 2010 - 21:52

J'adore ce type d'échanges !
Qui en plus sont sur un vrai sujet relevant du titre générique du forum ('livres d'enfants", si je me souviens bien ?).
Et ça ressemble un peu aux super-enquêtes des bandes de mouflets qui nous passionnaient tant qd on était nous-mêmes mouflets (les 5, les 7, les 6C , Michel i rebiata, etc...).

J'ai déroulé tout le site "litru.ru" mentionné par Maryland.
On y trouve effectivement les textes intégraux (en russe et cyrillique, donc illisibles..., en tout cas pour moi), de certains livres de "Michel".
Et c'est là que sont insérées des illustrations qui sont manifestement des "in-texte" (format à l'italienne en demi-page) et non pas des "pleine page hors-texte".
Dans le lot il y a des dessins pour "les étranges vacances", "au Val d'Enfer", "routiers", "brocanteur", "Monsieur X", "soucoupe flottante" et "en plongée" (vu le sujet des dessins je reconnais sans erreur possible le titre associé..).
Hormis ceux des "étranges vacances" qui ont un dessinateur non identifié (able), tous les autres sont marqués "MA" dans un petit coin, donc les initiales de M. Afanasieva...
C'est sur la base de cette constatation que j'induis que "les routiers" ont été publiés dans la 1ère série.
La 3ème série n'a pas de in-texte 1/2 page (et j'imagine que la 2ème n'en avait pas non plus...). Donc, comme je me la pète un peu "Michel Thérais" je fais ma conclusion... : s'il y a des dessins 1/2 page, c'est la 1ère série, et donc "les routiers" sont parus dans cette série... CQFD (toujours comme aurait dit Cristina...).

"Le grenier poussiéreux" : vu le résumé tiré du russe, pas d'erreur, ça ne peut correspondre qu'au "rapport secret". Mais franchement, je ne vois pas le lien dans la version française avec le "grenier"...

D'ailleurs pour certains dessins de couvertures russes, on peut pour plusieurs titres se poser des questions... Ainsi dans la série 1, le titre "au Val d'Enfer" a un superbe dessin qui correspond à "Monsieur X"....
De même pour "L'école des détectives" : l'ado dans une cabane avec un chien, c'est du "Michel et les routiers" (avec Bif, l'épagneul de l'ingénieur Marquand), alors qu'il n'y a pas de chien dans "l'école des détectives"...
La "fantaisie russe" on la retrouve aussi sur le site "litru.ru" : parfois les textes (et les illustr.) publiés n'ont rien à voir avec le titre annoncé... Il y a un joyeux mélange, tout le "charme slave" de nos clichés d'autrefois...

J'ai effectivement 2 livres de la 3ème série ("plongée" et "Fontaine du Diable") achetés sur ebay Allemagne.
Il n'y a pas de nom de traducteur ni d'illustrateurs mentionnés.
Je mets "illustrateurs" avec un "s". Car, à l'évidence le dessinateur des couv. (c'est apparemment le même pour tous les titres de la série 3) n'est pas le même que ceux des 3 ou 4 pleine page N&B qu'on trouve à l'intérieur (ça saute aux yeux au style...). A l'évidence aussi, ces derniers sont des débutants ou des tâcherons au kilomètre...
D'ailleurs, info pour Joyadamson qui a du mal à retrouver "notre Michel version Ph. Daure" sur les couvertures russes : elle irait sûrement se jeter directement dans la Dheule si elle voyait la tronche du fils Thérais version Poutine dans l'intérieur des livres... Casquette à visière tournée 3/4 arrière, blouson de basketteur NBA, au secours !... Heureusement que Georges Bayard est mort, il ne s'en serait pas remis...

Malheureusement ces deux livres, pour l'instant je ne les ai pas.
Je les ai confiés il y a qques mois à Cécile Bayard, la petite-fille (et ayant-droit) de l'auteur pour étayer si possible ses démarches avec Hachette contre l'éditeur russe EXMO, qui a fait apparemment toutes ses traductions et publications sans aucun souci de droits d'auteur ni de contrat... Il semble d'ailleurs que Hachette se fiche un peu du sujet... (depuis 1997, G. Bayard est totalement sorti du catalogue de l'éditeur, en plus il est mort, pquoi irait-on se fâcher avec nos amis russes, d'autant qu'on a peut-être d'autres parts de marché à exploiter avec eux...?).
Mais si le le même éditeur russe a aussi publié des 6 Compagnons, des Enid Blyton, des Langelot, voire d'autres, dans les mêmes conditions "free of rights", il y a peut-être d'autres intervenants qui pourraient se pencher sur la question et réclamer qques bricoles, non... ?
Revenir en haut Aller en bas
vulchain
Mini Rose
vulchain

Nombre de messages : 154
Age : 74
Localisation : Grenoble (38)
Date d'inscription : 07/03/2008

Georges Bayard en russe Empty
MessageSujet: Re: Georges Bayard en russe   Georges Bayard en russe EmptyMer 15 Déc 2010 - 22:44

Un petit complément.

Effectivement le résumé russe de "l'ancien château" fait indiscutablement référence à "Michel et Monsieur X" avec les gémissements entendus dans "l'ancien pavillon de chasse". Je suis d'accord avec Maryland et avec Oscar.
Mais franchement le château du comte de Malivert, situé en forêt de Compiègne, où se déroule l'histoire, n'a strictement aucune vraie importance dans l'intrigue de la vraie histoire de G. B...
Alors pourquoi fiche un "ancien château" dans le titre en russe ? A part la fantaisie slave je ne vois pas d'explication...

Sinon, effectivement, comme le mentionne Oscar, dans "Michel et la preuve par sept", les héros visitent les ruines du château de Sanoys. Mais c'est seulement pour y trouver un coin discret pour échanger des confidences avec leurs cousins Maugier. Le château lui-même n'a aucun rôle dans l'intrigue.
A noter (pour les 2 ou 3 personnes et demi que ça peut intéresser...) que Sanoys est l'anagramme de Soyans. C'est le nom du village réel de la Drôme où G. B. avait une résidence secondaire depuis 1959 et qu'il a habitée définitivement à la fin de sa vie (et où il est mort) (et dans laquelle j'ai aussi eu le bonheur d'entrer !).
Il y a réellement à Soyans des ruines d'un vieux château sur la crête de la colline.

Pour Maryland (qui n'est pas une fana de "Michel" et donc pour lui éviter de les relire tous...) : les châteaux, les ruines, les grottes et les souterrains, c'était pas vraiment le truc de G.B.. En bon enseignant rationnaliste de gauche il préférait trouver ses sujets dans des considérations pseudo ou mini-scientifiques.
Donc, sur les 39 titres, ceux où il y a un château, en dehors de ceux déjà cités, il ne reste plus que "Michel et le complot" : c'est dans les caves du château local que des officiers allemands avaient installé à la fin de la guerre une bombe en espérant la faire péter à la tronche d'Hitler lors de sa visite prévue dans le coin. Finalement il n'est pas venu (d'ailleurs que serait-il venir fiche dans ce bled paumé de la Drôme !?!) mais la bombe est toujours "vivante", d'où le sujet du bouquin... Mais même là, avec la tête de Martine, des arcades gothiques et des tableaux, je ne vois pas le rapport avec la couverture russe...
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



Georges Bayard en russe Empty
MessageSujet: Re: Georges Bayard en russe   Georges Bayard en russe EmptyJeu 16 Déc 2010 - 0:26

vulchain a écrit:
Alors pourquoi fiche un "ancien château" dans le titre en russe ? A part la fantaisie slave je ne vois pas d'explication...
Pour le cadre de l'histoire, comme les titres français:

  1. Michel et la Falaise Mystérieuse, la falaise n'a rien de mystérieux (l'auberge à côté si) et Michel et (surtout) Martine ne sont jamais sur la falaise
  2. Michel dans l'Avalanche: il y a jamais eu d'avalanche. Ils (Michel, Daniel et Arthur et les malfaiteurs) sont juste bloqués par une tempête de neige.
  3. Michel au Refuge Interdit (oui et non pour celui ci): toute l'action se passe à côté, même si la clef de l'énigme se trouve dans ce refuge (ce qui représente 3 fois rien).

Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



Georges Bayard en russe Empty
MessageSujet: Re: Georges Bayard en russe   Georges Bayard en russe EmptyJeu 16 Déc 2010 - 2:07

Oscar a écrit:
maryland a écrit:

Michel et Daniel entendent la nuit dans le pavillon de chasse (le pavillon de chasse !!!)
Même si je ne comprends pas tes "!!!" Voici le résumé de Monsieur X

Oscar, Les "!!!", c'est parce que dans Michel et Monsieur X il y a justement un pavillon de chasse. C'était pour attirer l'attention des connaisseurs de la série sur cette similitude flagrante (on peut pas faire mieux).
Par contre je suis allée un peu vite, il ne s'agit pas d'une clef, mais de la clef de l'énigme qui se cache derrière une photo.

Sinon tes remarques concernant les incohérences entre titres et contenu de l'aventure sont très pertinentes.
Les titres russes ne me paraissaient pas suspects à la base, parce qu'ils reprennent toujours des éléments de l'aventure originale, même si ce sont souvent de simples détails. Et peut-être bien que ma méconnaissance de la série a été un plus finalement, car je me suis fixée sur ces détails sans que le cadre général de l'aventure vienne me perturber, et grâce à eux j'ai pu associer tel titre russe à son original français. Par exemple la fameuse "panthère" qui est le nom du bateau dans "Michel et la falaise mystérieuse", les roses bleues qui figurent sur la couverture de "Michel fait mouche", la maintenant célèbre "cabane du shérif" dans "Michel chez les Gardians", etc...
Finalement les traductions russes sont étonnantes mais quand on voit certaines traductions françaises des titres du Club des Cinq par exemple ! (cf Le Club des Cinq en vacances !)



Vulchain : Ok pour ton hypothèse, et le M.A. semble une bonne piste. Je vais essayer de trouver ce volume double fantôme, mais ce qui m'étonne, c'est que je n'ai trouvé nullepart aucune trace de ce titre ultime (qui a pourtant bénéficié d'un gros tirage), pas même sur le site de la bibliothèque d'état. Etonnant, non ?

Sinon je te fais tout à fait confiance pour l'identification des illustrations, ce que je ne comprends pas, c'est pourquoi une illustration de Michel et les routiers se serait retrouvée dans un autre titre ? (puisque sur les 14 titres en lecture, Michel et les routiers n'est pas proposé) A moins qu'il y ait une erreur dans l'équivalence russe/français ?

Et une hypothèse pour la route : les illustrations proviennent sans doute de la 1ère série, mais il est aussi possible que les textes présents sur internet soient issus d'ebooks piratés ! Du coup, ces illustrations ont pu être réalisées spécialement pour ces ebooks ? Théorie séduisante, non ?

Mais cela n'explique pas pourquoi il y a eu mélange au niveau des illustrations.

Pour la petite-fille de Georges Bayard, je suis très surprise.
Dans une discussion précédente (il y a maintenant assez longtemps), j'avais cru comprendre qu'elle ne semblait plus impliquée par le devenir de l'oeuvre de son grand-père (après un essai infructueux de réédition) et que discuter avec des admirateurs de la série ("des nécrophages" disait-elle !) ne l'intéressait pas du tout (voire que cela la gênait terriblement) ! Etonnant donc, d'apprendre de telles nouvelles.

Et quelles nouvelles, un scoop, oui ! Non seulement l'oeuvre de son grand-père l'intéresse, mais au point qu'elle compte se battre contre le quasi intouchable EKSMO ? Moi par exemple je préférerais aller combattre des moulins à vent sur Jupiter plutôt que de m'engager dans des années de vaine procédure contre un géant Russe, et tout ça pour quoi ?
Et puis, si elle veut vraiment que la mémoire de son grand-père soit respectée (si c'est de ça qu'il s'agit), il y a d'autres moyens, comme promouvoir son oeuvre, essayer de la faire rééditer (ce qu'elle cherche peut-être encore à faire, on ne sait pas...), participer à des forums (Wink), sympathiser avec les nécrophages, etc...
Enfin bon, cela ne me regarde pas, je ne connais rien de l'affaire, c'est aussi un peu délicat de discuter des vivants (elle pourrait nous faire un procès, méfions-nous), mais je suis quand même "scotchée" d'apprendre ça.
Au fait Vulchain, sais-tu pour quelles raisons elle entreprend une telle démarche ? Pour les royalties (je suis mauvaise langue), pour l'honneur de son grand-père ? Et pourquoi seulement maintenant ? Cela fait 16 ans que le 1er titre est paru en Russie, c'est peut-être un peu tard pour crier "Pirates !". En plus la série russe n'est plus éditée actuellement.

C'est drôle quand même, mais ce que l'on sait de la relation de la petite-fille de Georges Bayard avec l'oeuvre de son grand-père, ce sont quand même des éléments assez étranges et pour le moins déroutants.
Bien sûr, nous n'avons que 2 pièces du puzzle, mais pour moi ça ressemble à un mystère au plus haut point intriguant !

Finalement, bien malgré elle, Cécile Bayard est en train de créer un mythe.
Merci pour toutes ces infos Vulchain.

L'enquête se poursuit...
Piqu'puces ! Piqu'puces ! Vous n'en dormirez plus !
Revenir en haut Aller en bas
speleo26
Galaxie
speleo26

Nombre de messages : 2636
Age : 70
Localisation : Montélimar
Date d'inscription : 03/12/2007

Georges Bayard en russe Empty
MessageSujet: Re: Georges Bayard en russe   Georges Bayard en russe EmptyJeu 16 Déc 2010 - 8:50

Bonjour,
J'apprends moi aussi avec une grande surprise que Vulchain est en contact avec Cécile Bayard..... pourquoi ne nous l'avoir pas dit ?
Tu étais sans doute déjà inscrit sur le forum quand tu as du lire ma tentative de prise de contact avec elle afin de lui rendre une visite, et lui poser quelques questions.
Elle avait d'ailleurs accepté de répondre à quelques unes et nous avait signifié une fin de contact, nous traitant de nécrophages... ? !
Mais bon, quoi qu'il en soit, qu'un membre du forum quel qu'il soit ait un contact positif est une bonne chose.
J'aimerai, nous aimerions sans doute en savoir plus. Comment t'y es tu pris pour ne pas te faire bouler ? quels sont tes rapports avec elle ? elle pensait vendre la maison ? elle t'a dit pourquoi elle n'avait pas donné suite à mes précédentes demandes ? ton contact date -t-il d'avant mes tentatives ou ensuite ?
Allez ! raconte !
Spéléo


Dernière édition par speleo26 le Jeu 16 Déc 2010 - 10:31, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Corso
Admin
Admin
Corso

Nombre de messages : 2711
Age : 51
Localisation : Barneville-Carteret
Date d'inscription : 19/03/2006

Georges Bayard en russe Empty
MessageSujet: Re: Georges Bayard en russe   Georges Bayard en russe EmptyJeu 16 Déc 2010 - 9:13

Vulchain a ENTIEREMENT raison : nous sommes en train d'enquêter tous azimuts, comme les héros de notre enfance!

_________________
Le site de référence sur les Six Compagnons:
http://paul-jacques-bonzon.fr/
Revenir en haut Aller en bas
http://paul-jacques-bonzon.fr/
vulchain
Mini Rose
vulchain

Nombre de messages : 154
Age : 74
Localisation : Grenoble (38)
Date d'inscription : 07/03/2008

Georges Bayard en russe Empty
MessageSujet: Re: Georges Bayard en russe   Georges Bayard en russe EmptyJeu 16 Déc 2010 - 14:31

Ouh la la ! vite ! je me dois de préciser certaines choses pour "laver la réputation" de Cécile Bayard, qui réellement ne mérite pas l'opprobre !

Spéléo, si tu te souviens, il y a presque deux ans, sachant que tu vis dans la Drôme et que grâce à ça tu avais réussi à entrer en contact avec les enfants de P.J. Bonzon, je t'avais contacté par "mp". Pour te dire que G. Bayard avait longtemps vécu à Soyans (Drôme également, ce que d'ailleurs tu avais appris à cette occasion) et qu'avec la proximité géographique tu pourrais peut-être essayer, etc...
Effectivement par je ne sais quelle alchimie efficace tu avais ainsi pu entrer en contact avec Cécile Bayard, la petite-fille de Georges, qui habitait tjrs la maison de son gd-père.
Il y avait eu qques échanges de mails, dont tu nous avais fourni la teneur, puis plus rien, car la dame avait rapidement affirmé que "tout cela était un peu lourd pour elle" et que nous autres les collectionneurs de vieilleries des années 60 n'étions que des "nécrophages"...
Le terme m'avait perso plutôt défrisé pcq initialement c'est moi qui l'avais utilisé (ds un mail adressé à toi, Spéléo, et forwardé par tes soins à Cécile) justement pour essayer de montrer qu'en nous intéressant à des auteurs morts nous n'étions pas des pilleurs de tombes mais simplement des vieux ados nostalgiques et attendrissants, et pleins de respect... (caramba ! encore raté ! toujours trop à l'ouest...).
Donc, fin des contacts avec Cécile B. dans le forum.
Mais je suis obstiné...
J'ai finalement écrit à Cécile Bayard une longue lettre, où j'expliquais mon intérêt pour les livres de son gd-père, pourquoi, l'hommage, le "pas nécrophage", tout ça...
Elle a finalement été touchée par ma "pugnacité" (c'est son mot) et m'a contacté. Nous avons échangé plusieurs mails. Mais en fait, elle ne m'a appris que peu de choses. Née mi-sixties et vraiment pas passionnée par "Michel" elle savait finalement nettement moins de choses que moi sur son grand-père et son "oeuvre".
Par contre, un point "merveilleux" à son crédit : la maison de son gd-père à Soyans (vieille ferme en ruines, achetée en 1959 et largement retapée par lui-même, beaucoup de caractère, style "Drôme provençale") a assez mal vieilli par rapport aux normes de confort d'aujourd'hui.
Cécile, qui l'habitait toujours, s'est donc résolue à la vendre. Et elle m'a proposé, avant que ça ne soit plus possible, de venir dans cette maison, pour que, moi, le vieil admirateur ridicule de G.B., je puisse m'imprégner des lieux où il avait écrit pas mal de "Michel"... Extrêmement sympa de sa part, non ?
Avant qu'elle déménage et qu'elle livre la maison à un nouveau propriétaire, je suis donc allé, à son invitation, la voir une après-midi d'octobre 2009.
Elle a été charmante, accueillante, ouverte, un vrai bonheur !
Elle a surtout mis à ma disposition la "grande malle" ou elle conserve les souvenirs de son gd-père : des livres, des revues, des articles de presse, et même une vieille chemise à carreaux (une vraie, en tissu) et une pipe encore bourrée de tabac.
Et même elle m'a laissé longtemps seul dans la maison (elle avait une réunion de parents d'élèves à l'école), noter plein de trucs, photographier des doc avec mon APN (comme dit Serge...). J'aurais pu repartir en volant le tout, y compris le home cinéma et le PC...
Elle a même accepté de me confier plein de documents (des manuscrits non publiés, des articles de presse, des notes personnelles) que je lui ai ensuite restitués qq semaines plus tard après les avoir scannés ou saisis sur mon PC.
Elle était qd même plutôt surprise (mais sans doute aussi un peu "attendrie" et reconnaissante) de l'intérêt qu'un vieux machin comme moi pouvait accorder à ces "petits bouquins" plutôt nuls et ringards... Ce qui est tout à fait normal. Elle est de la génération "Casimir, Récré A2, Super Mario" et pas du tout "livres imprimés du temps d'avant la télé et l'informatique".
Sinon, elle m'avait dit qu'elle souhaiterait si possible concourir à la mémoire de son gd-père, par un site internet par ex. Mais elle n'y croit pas trop, semble-t'il. Et d'ailleurs, étant moi-même intéressé par le sujet, je vois bien l'inanité de de genre de projet (ça intéresse qui, dix personnes ?...).
Elle avait qd même concouru à une petite expo organisée en mars 2005 (donc six mois après la mort de G.B.) à Saou (c'est dans la Drôme, à dix kms de Soyans). Donc au niveau du canton, pas plus...
Hachette ne manifeste aucun intérêt pour célébrer ses anciens auteurs, morts pour la plupart, et qui ont qd même été des "cash-machines" il y a quarante ans, mais aujourd'hui on s'en fout...
Donc à part Amelle Leroy et quelques-uns d'entre nous, nostalgiques d'un temps que les moins de quarante ans ne peuvent pas connaître, il n'y a plus guère de public pour les livres d'enfants des années soixante.
En tout cas, en ce qui concerne Cécile Bayard, je lui garde beaucoup de reconnaisance.
Elle a le souvenir respectueux de son grand-père.
Mais elle a aussi sa vie, ses enfants et la nécessité de pouvoir acheter son jambon et sa baguette de tous les jours. Donc, il est normal qu'elle s'occupe de plein d'autres choses que de pérenniser la mémoire de "Grangéo", l'auteur de "Michel", même si c'était son grand-père...
Revenir en haut Aller en bas
speleo26
Galaxie
speleo26

Nombre de messages : 2636
Age : 70
Localisation : Montélimar
Date d'inscription : 03/12/2007

Georges Bayard en russe Empty
MessageSujet: Re: Georges Bayard en russe   Georges Bayard en russe EmptyJeu 16 Déc 2010 - 15:02

Et bien voilà, tu vois ce n'est pas si difficile que celà... bravo pour ta pugnacité. Tu as pu voir et toucher des documents uniques, toi LE grand spécialiste entre nous tous de Georges Bayard.
J'ai été fort surpris pour ne pas dire plus que tu ne nous en ai pas parlé à cette époque là... j'aurai sans doute pu venir... (je ne pense qu'à moi)...
Mais bon, tout comme moi avec Jacques Bonzon, il y a eu quelque chose qui a passé entre toi et Cécile, tu as sans doute vécu une journée inoubliable. Tant mieux, et dans le fond, il vaut mieux que ce soit toi qui ai pu y aller que moi. Je ne suis pas du tout un grand spécialiste de Bayard et de Michel. J'aurai sans doute loupé des trucs. C'est donc bien comme cela. Georges Bayard en russe Panneau3

FORMIDABLE ! aurait crié un de mes héros favoris....
Je suis bien content pour toi.
Tu vois, c'était pas si dur que de nous en faire part. Le ciel ne t'est pas tombé sur la tête.
Alors pour continuer sur cette rencontre, as-tu pu lui poser certaines questions qui nous turlupinent sur son Grand Père, sais-tu le pourquoi du trou de 3/4 ans après le Mousquetaire ? le pourquoi de cette fin de livre baclé ?
De quoi parlait le dernier livre non publié ?
Ses rapports avec Hachette étaient - ils aussi impersonnels que ceux de PJB ? aimait-il les illustrations ? a-t-il eu des contacts avec ces illustrateurs, faisait-il lire ses livres à ses enfants, à ses élèves comme PJB ?
Maintenant que tu as ouvert le robinet tu as allumé le feu il faut l'éteindre.
Merci beaucoup d'avoir répondu, je suis rasséréné.
Spéléo
Revenir en haut Aller en bas
vulchain
Mini Rose
vulchain

Nombre de messages : 154
Age : 74
Localisation : Grenoble (38)
Date d'inscription : 07/03/2008

Georges Bayard en russe Empty
MessageSujet: Re: Georges Bayard en russe   Georges Bayard en russe EmptyJeu 16 Déc 2010 - 17:52

L'ami Spéléo ayant appuyé sur mon interrupteur "start" je prolonge...


Pour tous ceux que ça risque de gonfler un peu, pas de pb, ne vous inquiétez pas, ça va s'éteindre très vite (c'est comme les fusées de feux d'artifice...). Donc, vous laissez retomber le soufflé et ensuite on passera au vrai plat de résistance... (à définir...).


 


Effectivement, après 1968 ("Michel mousquetaire"), et pendant trois ans, G. B. n'a rien publié.


Il avait alors cinquante ans, ça faisait dix ans qu'il pondait du feuilleton au kilomètre (pour "Benjamin", "Ames Vaillantes", "Coeurs Vaillants", "Tintin", "Fripounet", "Top Réalités Jeunesse") ou du roman ("Michel" pour la Bibl. Verte de Hachette).


Il a du sentir une certaine lassitude, et encore plus pour faire vivre des héros qui avaient à peu près tous quinze ans alors que lui en avait trente-cinq de plus...


Il s'est à cette période beaucoup consacré au "retapage" de sa vieille maison rachetée en ruines dans la Drôme.


Puis en 1971, la pression de Hachette pour ne pas abandonner la série "Michel" (qui marchait plutôt bien, et même très bien) et ses propres intérêts (merci les droits d'auteur...) l'a incité à reprendre l'écriture de "Michel" (un à deux romans par an jusqu'en 1985, qd Hachette - dont le métier n'est pas la culture mais le chiffre - et après tout c'est un peu compréhensible...- a décidé que cette série était désormais totalement "out" et que ça suffisait...


Georges Bayard, à ce moment-là, a eu semble-t'il un peu de mal à encaisser le choc...


Il voyait les chiffres (très respectables ) des impressions (mais peut-être pas ceux des ventes...), les éditions en langue étrangère, les sollicitations pour une série télé ("les Compagnons de l'aventure" en 1989 qui ont vu l'adaptation de sept titres de "Michel") et a, apparement eu du mal à comprendre...


Dans les documents que j'ai pu consulter chez Cécile Bayard il y a notamment plusieurs textes ou "synopsis" de nouvelles séries ou de nouveaux titres que G.B avait en préparation ou au moins en réflexion.
Mais aucun, finalement n'a vu le jour.
Dans je ne sais plus lequel de ses livres, Armelle Leroy mentionne un 40ème "Michel" qui serait resté à l'état de manuscrit et jamais publié.
De ce que je sais (et de ce que j'ai vu "pour de vrai" dans la "grande malle" de Cécile Bayard), ce 40ème "Michel" n'existe pas.
Il y a d'autres manuscrits (que j'ai), mais pas de "Michel"..
En tout tout cas ces manuscrits (ou plutôt "tapuscrits", puisqu'ils sont tapés à la machine) n'ont rien à voir avec mon cher Thérais...
Revenir en haut Aller en bas
joyadamson
Galaxie
joyadamson

Nombre de messages : 4947
Age : 75
Localisation : Béthune. 62400
Date d'inscription : 27/10/2009

Georges Bayard en russe Empty
MessageSujet: Re: Georges Bayard en russe   Georges Bayard en russe EmptyJeu 16 Déc 2010 - 19:37

Georges Bayard en russe 277860abbatialestpierredeCorbie

L'abbatiale St Pierre de Corbie.

Georges Bayard en russe 612810portecorbie

Porte de Corbie enfin ce qui reste de l'ancienne abbaye,
Edifiée vers 1750, il y a sur cette porte un cartouche qui porte les armes de l'abbaye et les deux statues representent la religion et la bienfaisance.

Georges Bayard en russe 535869etangcorbie

Les etangs de Corbie (sous la neige) qe l'on retrouvent dans plusieurs de ses livres.

En tous cas merci vulchain pour tes reponses.
Moi aussi j'adore les "Michel" depuis l'enfance, malgré que c'est plutôt une serie pour garçons, (enfin, c'est ce que beaucoup de monde pense)
Comme je te l'ai deja dit, certains "Michel" se passent dans le nord de la France, et je reconnaissais les sites, car ils existes.Wink
voici 3 photos de Corbie qui ont un rapport avec les "Michel".
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé




Georges Bayard en russe Empty
MessageSujet: Re: Georges Bayard en russe   Georges Bayard en russe Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Georges Bayard en russe
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 2Aller à la page : 1, 2  Suivant
 Sujets similaires
-
» Georges Bayard, la réponse de Cécile Bayard
» UN GEORGES BAYARD RARE
» Photos georges Bayard
» Un livre sur Georges Bayard
» Georges Bayard Cécile

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Livres d'enfants :: Georges Bayard-