Livres d'enfants Livres d'Enid Blyton, Paul-Jacques Bonzon, Anthony Buckeridge... |
|
| Auteur | Message |
---|
Invité Invité
| Sujet: Alice en espagnol Mar 21 Avr 2020 - 17:52 | |
| Bonjour! La série d'Alice n'a pas été aussi célèbre en Espagne qu'en France. En Espagne on n'en a publié que 6 titres dans les années 70-80 chez Bruguera, écrits par "Carolyn Keene" et on a gardé le nom original "Nancy Drew". Voici les titres:- El secreto del viejo reloj (le secret de la vieille horloge) = Alice détective- La escalera escondida (l'escalier dérobé) = Le manoir hanté- El misterio del bungalow (Le mystère du bungalow) = Alice au camp des biches- La Posada de las Lilas (L'auberge des Lilas) = Alice et les diamants- El rancho Shadow (Le ranch de l'Ombre) = Alice au ranch- La granja Red Gate (La ferme Porte Rouge) =Alice et les faux-monneyeursVoici les couvertures:Les cinq premières des années 80, la sixième des années 70.Deux des quatrièmes de couverture que j'ai trouvés "Cuando Nancy Drew llegó al rancho Shadow dispuesta a disfrutar de sus vacaciones, no podía creer lo que sus amigas George y Bess contaban. Un hecho asombroso estaba aterrorizando a los lugareños: durante la noche un caballo fantasma blanco y fosforescente cabalgaba sin jinete por las praderas y, según contaban las leyendas populares, este había pertenecido al legendario bandido Dirk Valentine. Varios son los enigmas que Nancy debe descifrar, pero una vez más alcanzará el éxito y devolverá la tranquilidad a los habitantes del rancho Shadow". "Lorsque Nancy Drew est arrivée au Ranch de l'Ombre, prête à profiter de ses vacances, elle ne pouvait pas croire ce que disaient ses amis George et Bess. Un fait étonnant terrifiait les habitants : pendant la nuit, un cheval fantôme blanc phosphorescent traversait les prairies sans cavalier et, selon la légende populaire, il aurait appartenu au légendaire bandit Dirk Valentine. Il y a plusieurs énigmes que Nancy doit déchiffrer, mais une fois de plus, elle réussira et redonnera la tranquillité d'esprit aux habitants du Ranch de l'Ombre". "Algo muy extraño sucede en la vieja mansión de Twin Elms. Misteriosos ruidos de cadenas, gritos y risotadas escalofriantes, sombras y presencias inquietantes. Las tres mujeres que allí viven están aterradas, pero una de ellas es Helen Corning, la amiga íntima de Nancy Drew. Y no hay misterio que se resista a Nancy. El secuestro de su padre; una mansión abandonada que es una increíble réplica de Twin Elms; un siniestro personaje llamado Gomber que merodea por allí y un turbio asunto de intereses se interponen en el camino de nuestra joven detective. Sin embargo, la audacia y la inteligencia de Nancy pueden con todo, casas embrujadas y planes siniestros incluídos". "Il se passe quelque chose de très étrange dans le vieux manoir des Ormes Jumeaux. Des bruits mystérieux de chaînes, des cris et des rires glaciaux, des ombres et des présences inquiétantes. Les trois femmes qui y vivent sont terrifiées, mais l'une d'entre elles est Helen Corning, l'amie proche de Nancy Drew. Et aucun mystère ne peut résister à Nancy. L'enlèvement de son père, un manoir abandonné qui est une incroyable réplique des Ormes Jumeaux, un sinistre personnage nommé Gomber qui rôde et une sombre affaire d'intérêts font obstacle à notre jeune détective. Cependant, l'audace et l'intelligence de Nancy peuvent tout gérer, maisons hantées et plans sinistres compris". Par la suite d'autres titres individuels ont été publiés, paraît-il (y compris des livres-jeux où les lecteurs font leurs choix pour que l'histoire avance) nancy drew en espagnol |
| | | gigi Galaxie
Nombre de messages : 1357 Age : 52 Localisation : France Date d'inscription : 01/05/2016
| Sujet: Re: Alice en espagnol Mer 22 Avr 2020 - 12:44 | |
| Super sujet ! Merci, Pontusveteris, car j'ignore tout des éditions espagnoles d' "Alice". Cette fois-ci, contrairement aux "Sœurs Parker" espagnoles, ce ne sont pas des reprises de couvertures américaines. Et grâce aux résumés que tu as eu la gentillesse de traduire, je peux aussi dire qu'il ne s’agit pas des versions originales américaines mais des versions US révisées (jamais parues en France *). Quand on compare le nombre de titres publiés, on constate que "Alice" a eu moins de succès en Espagne que "Les Sœurs Parker" (avec respectivement 6 et 12 titres). Ça ne m'étonne pas car les "Sœurs Parker" est une chouette série : contrairement à "Alice", on y retrouve de l'humour et de la légèreté, et les scénarios se ressemblent moins. Je dis souvent sur le forum que si "Les Sœurs Parker" avait été illustrée par le grand Albert Chazelle, elle aurait été ma série jeunesse number one. - pontusveteris a écrit:
Oh! elle me plaît bien cette couverture moderne de "Alice et les faux-monnayeurs" ! Connaîtrais-tu le nom de l'illustrateur, Pontusveteris ?*Un seul titre révisé a paru en France : "Alice et la fusée spatiale", qui est la nouvelle version américaine de "Alice et l'ombre chinoise". |
| | | Invité Invité
| | | | gigi Galaxie
Nombre de messages : 1357 Age : 52 Localisation : France Date d'inscription : 01/05/2016
| Sujet: Re: Alice en espagnol Mer 22 Avr 2020 - 17:36 | |
| Bravo, Pontusveteris ! Les couvertures que tu viens d'ajouter me plaisent toutes : elle sont colorées et joyeuses. Merci beaucoup de nous avoir fait découvrir cet illustrateur. Grâce à toi, j'ai envie d'acheter un exemplaire de "La granja Red Gate", celle qui me plaît le plus. A y regarder de plus près, le style de José Triay Cuenca me rappelle un peu celui de Jean Sidobre ... Qu'en penses-tu ? |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Alice en espagnol Mer 22 Avr 2020 - 20:15 | |
| - gigi a écrit:
- A y regarder de plus près, le style de José Triay Cuenca me rappelle un peu celui de Jean Sidobre ... Qu'en penses-tu ?
Oui, tu as raison Gigi, ça lui ressemble un peu! Je suppose que dans les années 70 les illustrateurs espagnols ou français suivaient à peu près le même courant. Par contre dans la décennie suivante (les années 80) le style des couvertures espagnoles d'Alice est tout à fait différent (rien à voir, un peu moins figuratif). Et de nos jours la plupart des couvertures de la bibliothèque rose ou verte ressemblent à des mangas japonais... Au fait je viens de m'apercevoir que les couvertures des années 70 des photos que j'ai mises en ligne appartiennent à des jaquettes. Dans les années 80 on a supprimé les jaquettes des livres espagnols (c'est la décennie de mon enfance et je n'ai jamais vu de jaquettes, je crois qu'on les trouvait démodées et les maisons d'édition ont décidé de les supprimer). En France jusqu'à quelle décennie on a gardé les jaquettes? |
| | | gigi Galaxie
Nombre de messages : 1357 Age : 52 Localisation : France Date d'inscription : 01/05/2016
| Sujet: Re: Alice en espagnol Ven 24 Avr 2020 - 12:53 | |
| - Citation :
- Dans les années 80 on a supprimé les jaquettes des livres espagnols (c'est la décennie de mon enfance et je n'ai jamais vu de jaquettes, je crois qu'on les trouvait démodées et les maisons d'édition ont décidé de les supprimer). En France jusqu'à quelle décennie on a gardé les jaquettes?
En France, on a supprimé les jaquettes plus tôt qu'en Espagne. Pour les Bibliothèque Verte et Bibliothèque Rose, elles ont disparu très tôt, dès 1958 et 1959. Pour l' Idéal-Bibliothèque, en 1970. Pour la collection Fantasia des éditions Magnard ... je ne sais pas (je ne la collectionne pas). Ce qui fait que moi non plus, je n'ai pas connu les jaquettes dans mon enfance. Sur le forum, beaucoup de membres préfèrent les livres à jaquettes. Moi, je suis une dissidente qui préfère les livres pelliculés... si doux et si brillants. Et toi, Pontusveteris ? - Citation :
-
- Citation :
- Et de nos jours la plupart des couvertures de la bibliothèque rose ou verte ressemblent à des mangas japonais...
J'en conclus que tu aimes les mangas ? Je n’en ai jamais lu, par contre j’aime les anime, surtout ceux de mon enfance, Candy et Goldorak. ( Candy était d'abord un manga)... Ont-il été diffusés en Espagne ? |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Alice en espagnol Ven 24 Avr 2020 - 13:10 | |
| - gigi a écrit:
Sur le forum, beaucoup de membres préfèrent les livres à jaquettes. Moi, je suis une dissidente qui préfère les livres pelliculés... si doux et si brillants. Et toi, Pontusveteris ?
J'en conclus que tu aimes les mangas ? Je n’en ai jamais lu, par contre j’aime les anime, surtout ceux de mon enfance, Candy et Goldorak. (Candy était d'abord un manga)... Ont-il été diffusés en Espagne ? Eh bien, moi, je suis tout à fait d'accord avec toi, je n'aime pas trop les jaquettes, je préfère les couvertures pelliculées. Je n'ai aucun livre avec des jaquettes car je n'aime pas trop. Chez Molino dans la série Aventura on a supprimé les jaquettes dans les années 60 car les livres des années 70 n'en avaient plus je crois. Par contre chez Bruguera on les a supprimées dans les années 70 à ce qu'il paraît! Non, pas du tout, je n'aime pas trop les mangas, ces couvertures actuelles de la bibliothèque rose ne me plaisent pas du tout . Goldorak ne me dit rien, par contre Candy me dit quelque chose, je pense qu'on l'a publié en Espagne dans les années 80 (à vérifier). Je viens de publier d'autres informations intéressantes sur Susan Sand dans un nouveau fil. Un neuvième tome (et même un dixième) aurait été écrit par Marilyn Ezzell mais jamais publié. Curieux, non? |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Alice en espagnol | |
| |
| | | |
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |
|