Livres d'enfants Livres d'Enid Blyton, Paul-Jacques Bonzon, Anthony Buckeridge... |
|
| Littérature germanophone - Généralités | |
| Auteur | Message |
---|
Anne Galaxie
Nombre de messages : 3781 Age : 49 Localisation : les landes du Nord... Date d'inscription : 21/03/2006
| Sujet: Littérature germanophone - Généralités Jeu 2 Juil 2015 - 9:25 | |
| Je fais suite au commentaire de je-ne-sais-plus-qui dans je-ne-sais-plus-quel-sujet concernant l'évolution des personnages jusqu'à l'âge adulte. Pas très répandu apparemment dans les séries que nous aimons, les héros / héroïnes de notre enfance/adolescence restent d'éternels enfants ou adolescents. J'ai pu constater qu'en Allemagne, ou dans la littérature germanophone consacrée aux enfants et adolescents, c'était au contraire une pratique très répandue. Ainsi, la série " Nesthäkchen" (1913/1918-1925) de Else Ury (1877-Auschwitz 1943), dans laquelle on voit évoluer Annemarie Braun depuis l'âge d'environ cinq ans (Nesthäkchen et ses poupées) jusqu'à celui d'être arrière-grand-mère (Nesthäkchen aux cheveux blancs), le tout en 10 volumes. Adaptée d'une manière assez fidèle pour la télévision par ZDF en 1983. Certains titres sont censés avoir été traduits en hollandais, français (!), norvégien et anglais… "Nesthäkchen" est un terme allemand affectueux avec lequel on surnomme le/la benjamin(e) dans une famille, souvent un peu surprotégé(e) et gâté(e). Littéralement, c'est le dernier poussin de la nichée Les six premiers tomes décrivent l'enfance et l'adolescence d'Annemarie jusqu'à son mariage. Else Ury voulait s'arrêter là, mais son éditeur souhaitait qu'elle publie encore quatre titres. Ceux-là racontent l'histoire des enfants et petits-enfants de l'héroïne. Dans le volume 10, Annemarie tient dans ses bras son premier arrière-petit-enfant. On voit ainsi non seulement évoluer Annemarie et sa famille mais également la société allemande: la petite enfance d'Annemarie se passe encore sous l'empire, avec comme souverain Guillaume II. Puis arrive la première guerre mondiale et l'adolescence. Enfin sa vie de femme adulte, Annemarie la fait pendant la République de Weimar… Pourtant, à partir du volume 7 "Nesthäkchen und ihre Küken" (Benjamine* et ses poussins), publié en 1923, l'action ne se passe plus dans le cadre historique de l'époque à laquelle a été écrit le livre. Annemarie étant née en 1903, s'étant mariée à l'âge de 20 ans, son septième anniversaire de mariage avec lequel commence ce volume devrait se passer en 1930 - c’est-à-dire un futur que l'auteure ne pouvait même pas s'imaginer! Afin de pouvoir continuer la série, l'auteure a utilisé le truc littéraire de l'extension du temps: les années 1923-1925 réelles s'étalent pour la fiction sur 50 ans! Après la deuxième guerre mondiale, les volumes 1-3 et 5-10 ont été retravaillés, modernisés et surtout écourtés (argh! Je ne connais donc pas la version originale!! :o ) et ne représentent plus que 70-80% de l'édition originale!!! Le volume 4 qui relate la première guerre du point de vue allemand n'a été réédité qu'en 2006 en anglais ( Nesthäkchen and the World War) et en 2014 en Allemagne! Avec l'expiration des droits d'auteur en janvier 2014, les 10 volumes de la série peuvent se trouver - dans leur texte d'origine - sur le site du projet "Projekt Gutenberg" ( http://gutenberg.spiegel.de/autor/else-ury-1441)… *J'ai trouvé le titre suivant pour la traduction française du volume 2 "Nesthäkchens erstes Schuljahr" (La première année scolaire de Benjamine): Else Ury. Benjamine à l'école. Traduit de l'allemand par Mlle H.-G. Chopard (1932) La série "Pucki" (EO 1935-1938) de Magda Trott (née en 1880 en Silésie, décédée en 1945 en Poméranie), écrivaine et féministe. Pucki, fille d'un garde-forestier, me rappelle - par son tempérament - un peu la Puck de Lisbeth Werner. On la suit également de l'école primaire jusqu'à l'âge adulte, elle est alors mère de trois garçons…
Et bien sûr, la suite donnée aux "Malory School" par Rosemary von Schach (alias Tina Caspari), publiée sous le nom d'Enid Blyton - mais rarement avec celui de Rosemary von Schach… Celle-ci raconte les aventures des volumes 6-18 parmi lesquelles il ne manque que les années d'études de Dolly. Pour plus d'informations, voir mon message: https://livres-d-enfants.1fr1.net/t92-malory-school-la-suite-publiee-en-allemagne Parmi les séries qui ne vont pas jusqu'à faire de l'héroïne une grand-mère, on trouve - dans le style blytonien - celle des jumelles Gisela et Ursula de Margarete Haller, pseudonyme de Margarethe Deinert (1893-1995). A onze ans, les jumelles déménagent à Hambourg où leur père a (r)acheté une librairie. Passionnées de natation, elles vont trouver leur bonheur en découvrant la pratique du kayak démontable ou berthon ("Faltboot") sur la Alster (lac au centre de Hambourg) et l'Elbe. En 1976, Angela Bodenburg-Sommer (née en 1948), une ancienne institutrice, invente le personnage du petit vampire (Der Kleine Vampir) dont elle publie le premier volume en 1979. Entre 1979 et 1993, ce sont 16 volumes qui seront publiés en Allemagne et connaîtront un tel succès que de nombreux produits en seront dérivés (cassettes audio, BD, films, comédies musicales). Ils seront traduits en plus de 30 langues. Heinrich Hoffmann (1809-1894, médecin et psychiatre), Der Struwelpeter [Pierre l'Ébouriffé], 1845 - de courtes histoires qui se veulent éducatives; avec le recul on se rend compte qu'il s'agit des valeurs d'une éducation très stricte. Personnellement, c'est un livre que j'aime bien mais la morale des petites histoires est vraiment très dure, voire même carrément cruelle/violente! Je ne le donnerais pas forcément à lire à mes enfants… Wilhelm Busch (1832-1908), Max und Moritz, 1865 - là encore, la morale de l'histoire en sept tableaux est vraiment… inattendue et cruelle. Karl May (1842-1912) et sa série "Winnetou" (1875-1910) adapté dans les années 1960 pour/par la télévision allemande avec l'acteur français Pierre Brice (*1929 à Brest - 6 juin 2015) dans le rôle principal, celui de Winnetou le chef apache. Je n'ai jamais vraiment pu accrocher, mais pour ceux de ma génération en Allemagne, c'est un must! Agnes Sapper (1852-1929), Die Familie Pfäffling, 1907 Albert Sixtus et Fritz Koch-Gotha, Häschenschule [L'école des lapins], 1924 Erich Kästner (1899-1974), parmi ses œuvres les plus connues: - Emil und die Detektive [Emile et les détectives], 1929 - Pünktchen und Anton [Petit Point et Antoine], 1931 - Das fliegende Klassenzimmer [La salle de classe volante], 1933 - Die Konferenz der Tiere [La conférence des animaux], 1949 - dont a été tiré un film d'animation en 2010. Paru en France en 1980. - Das Doppelte Lottchen [La double Lotte], 1949 - paru en France sous le titre "Deux pour une" en 1950 - Der kleine Mann [Le petit homme], 1963 - Der kleine Mann und die kleine Miss [Le petit homme et la petite miss], 1967 Kurt Held (pseudonyme de l'écrivain juif Kurt Kläber, 1897-1959), Die Rote Zora und ihre Bande. Eine Erzählung aus Dalmatien für die Jugend [Zora la rousse et sa bande. Une histoire de Dalmatie pour la jeunesse], 1943 - Paru en France pour la première fois en 1959, le roman est principalement connu en France grâce à la série télévisée qui en a été tirée en 1978. Otfried Preußler (1923-2013) - Die kleine Hexe [La petite sorcière], 1957 - Der Räuber Hotzenplotz [Le voleur Hotzenplotz], 1962 - Das kleine Gespenst [le petit fantôme], 1966 Hans-Peter Richter (1925-1993), Damals war es Friedrich [Mon ami Frédéric], 1961 - bouleversant Michael Ende (1929-1995) - Momo. Die seltsame Geschichte von den Zeit-Dieben und von dem Kind, das den Menschen die gestohlene Zeit zurückbrachte [Momo. La bizarre histoire des voleurs de temps et de l'enfant qui rendit aux hommes le temps volé], 1973 - Die unendliche Geschichte [L'histoire sans fin], 1979 - dont la plupart d'entre vous connaissent certainement l'adaptation pour la télé. - Jim Knopf und Lukas der Lokomotivführer [Jim Bouton et Lukas le conducteur de locomotive], 1960 - paru en français sous le titre "Jim Bouton. La Cité des Dragons" - Der satanarchäolügenialkohöllische Wunschpunsch [intraduisible!], 1989 Cornelia Funke et sa série "Tintenwelt" (Monde d'encre) Je serais ravie, en temps et en heure, de vous faire découvrir ces différents auteurs et leur(s) oeuvre(s) - dont je n'ai nommé ici que ceux que j'ai lus enfant (pour la plupart). Désolée pour la longueur du message _________________ "Lire est à l'esprit ce que la gymnastique est au corps." (Joseph Addison, 1672-1719)
|
| | | snarkhunter Galaxie
Nombre de messages : 1480 Age : 59 Localisation : France, région parisienne Date d'inscription : 06/09/2012
| Sujet: Re: Littérature germanophone - Généralités Jeu 2 Juil 2015 - 9:51 | |
| En ce qui me concerne, les premiers noms qui me viennent à l'esprit lorsqu'on évoque la littérature germanophone sont ceux d'auteurs de contes :
- Adalbert von Chamisso, avec le court roman "L'étrange histoire de Peter Schlemihl, ou l'homme qui a vendu son ombre", une jolie variation sur le thème d'une damnation "faustienne", qui nous présente un personnage assez marquant, frappé par la fatalité.
- E.T.A Hoffmann, qui reste pour moi l'auteur de certains des plus beaux récits dans le domaine du conte romantique : qui n'a jamais entendu parler de "Casse-Noisette et le roi des rats" ? Tout aussi émouvant, mais nettement moins connu, "Les mines de Falun" est également une très belle histoire. Ainsi que la série des "Frères de Saint-Sérapion" (4 volumes), à laquelle appartient en fait "Casse-Noisette".
Dans les années 90, une intégrale des oeuvres fantastiques de Hoffmann avait été publiée en quatorze volumes chez "Phébus". On y trouvait ainsi tous ses contes ; et quelques romans, comme le remarquable "Le chat Murr", bien que ce récit soit resté inachevé. Cette édition est malheureusement épuisée depuis longtemps, et seule une partie de son contenu est restée disponible (quelques volumes en poche, chez GF ou Phébus). Il faudra donc se rabattre sur le marché de l'occasion pour espérer s'en procurer quelques volumes. |
| | | Anne Galaxie
Nombre de messages : 3781 Age : 49 Localisation : les landes du Nord... Date d'inscription : 21/03/2006
| Sujet: Re: Littérature germanophone - Généralités Jeu 2 Juil 2015 - 11:52 | |
| Merci snarkhunter.
Je connais bien sûr "Casse-Noisette..." mais pas les autres contes de Hoffmann. Quant à Chamisso, j'en ai entendu parler, mais... il me semble que le lectorat visé est plus adulte, non? _________________ "Lire est à l'esprit ce que la gymnastique est au corps." (Joseph Addison, 1672-1719)
|
| | | snarkhunter Galaxie
Nombre de messages : 1480 Age : 59 Localisation : France, région parisienne Date d'inscription : 06/09/2012
| Sujet: Re: Littérature germanophone - Généralités Jeu 2 Juil 2015 - 12:37 | |
| Oui, je pense que les auteurs de l'école romantique au XIXe siècle n'écrivaient en aucune façon pour les enfants. Je crois d'ailleurs que la littérature enfantine n'est apparue que tardivement.
Le thème du court roman de von Chamisso est comme souvent celui de la "damnation". Il montre comment un homme se fit piéger par le Diable. En obtenant une première faveur en échange de son ombre (d'où le titre), puis en risquant de perdre son âme lorsqu'il souhaita récupérer cette ombre dont l'absence l'avait fait mettre au ban de la société... malin, le Malin !
Parmi les autres contes assez connus de Hoffmann figure encore "L'homme au sable". De toute façon, lorsque j'avais découvert cet auteur, j'étais littéralement tombé sous le charme de ces histoires élégantes et souvent très émouvantes, mais à l'ambiance en général assez sombre.
Le XIXe siècle nous a offert de nombreux autres auteurs de contes dignes du plus grand intérêt. Mais pas tous germaniques, alors je ne les mentionnerai pas ici.
Dernière édition par snarkhunter le Jeu 14 Avr 2016 - 12:15, édité 1 fois |
| | | Anne Galaxie
Nombre de messages : 3781 Age : 49 Localisation : les landes du Nord... Date d'inscription : 21/03/2006
| Sujet: Re: Littérature germanophone - Généralités Jeu 2 Juil 2015 - 14:12 | |
| Détrompe-toi, snarkhunter, les premiers livres pour enfants sont apparus dès la moitié du 19° s. avec Pierre l'Ébouriffé. Je te l'accorde, il s'agissait plus d'éducation et de discipline. D'où des exemples plutôt… dissuasifs! Du genre "Attention, si tu continues comme ca... il arrivera ceci". Je vais essayer de récupérer des images pour vous montrer le style. Mais il est vrai que ce genre est apparu plutôt dans les dernières années du 19° siècles et surtout à la veille de la première guerre mondiale. Du moins, d'après les recherches que j'ai faites jusqu'ici. Je ne voudrais pas jouer aux empêcheuses-de-tourner-en-rond, mais... comme on est sur un forum dédié à la littérature pour enfants/adolescents, il me semblerait plus approprié de parler des auteurs scandinaves ou germanophones qui n'ont pas écrit pour ce public (Mankell ou Hoffmann, pour ne citer qu'eux) dans le forum dédié à nos "lectures d'adultes"*... plus approprié…? Non? *https://livres-d-enfants.1fr1.net/f34-vos-lectures-de-l-adolescence-a-l-age-adulte _________________ "Lire est à l'esprit ce que la gymnastique est au corps." (Joseph Addison, 1672-1719)
|
| | | tali Galaxie
Nombre de messages : 1364 Age : 72 Localisation : france Date d'inscription : 03/07/2010
| Sujet: Re: Littérature germanophone - Généralités Jeu 2 Juil 2015 - 14:40 | |
| "Winnetou"! c'est un livre que j'avais eu enfant et j'avais aimé. Il faudrait que je cherche si je l'ai encore. C'était un gros pavé.
Je ne connais pas grand chose à la litérature allemande et nordique mis à part quelques policiers nordiques ou encore Kästner, "Fifi Brindacier", "Histoire sans fin". Je serais ravie de profiter de vos connaissances:lol!:
Dans les séries qui font "grandir" leurs personnages, c'est Heidi qui me vient immédiatement à l'esprit mais je fais peut-être erreur... |
| | | mouette Galaxie
Nombre de messages : 2531 Age : 69 Localisation : pays de la loire Date d'inscription : 22/09/2010
| Sujet: Re: Littérature germanophone - Généralités Jeu 2 Juil 2015 - 23:10 | |
| J'ai lu vos "contributions" avec beaucoup d'intérêt... et en effet il y a beaucoup à découvrir ! merci Anne. Je ne sais si je vais rester dans le cadre de la littérature, mais des lectures d'enfance sûrement ! mes souvenirs de livres d'enfants traduits de l'allemand sont bien sûr moins nombreux que ceux des traductions anglaises et américaines qui dominaient à l'époque (ne serait-ce que grâce à Enid Blyton et "Caroline Quine"). Je me souviens avoir beaucoup aimé un livre publié en Spirale La petite fille d'ailleurs par Hertha von Gebhart. Une histoire vraiment très délicate et émouvante - et plutôt mélancolique - d'une bande d'enfants qui se refuse à accepter une petite fille arrivée dans leur quartier dans des conditions mystérieuses, qui prêtent à toutes les rumeurs... et quand enfin tout va mieux, il est presque trop tard... Dans un registre pour plus petits ( Dauphine) j'avais aussi lu - et relu récemment! - avec grand plaisir Pit et les petits bonshommes de la crèche écrit par un certain Rudolf Otto Wiemer... une histoire charmante d'un petit garçon très rêveur et très pauvre fasciné par les santons de la crèche et les catalogues des grands magasins... Il y avait aussi en Dauphine Cendrillon n'ira pas au bal de Lisa Tetzner qui a été un des livres d'enfance que j'ai été le plus heureuse de retrouver ! L'histoire se passe à Londres, une jeune fille de quinze ans, Jennifer, retrouve un portefeuille bien garni et l'apporte au commissariat, ce qui est méritoire de sa part car elle est - elle aussi- très pauvre ! on lui propose comme récompense une invitation au grand bal de la ville, et bien sûr elle ne peut y aller faute de vêtements adéquats... un journaliste qui se trouvait là en est ému, publie son histoire et elle reçoit une avalanche de cadeaux, dont des souliers... pour aller au bal ! raconté de la sorte ça peut paraître gnangnan mais en fait pas du tout, c'est plutôt tonique et vigoureux, elle ne devient pas une princesse et sa vie après le bal, bien qu'heureuse n'a rien d'un conte de fées... même si l'imagination y joue un grand rôle ! Je viens de voir sur Wiki - je n'étais pas sûre de l'orthographe - que Lisa Tetzner a eu de nombreuses activités, et qu'elle était l'épouse de l'auteur de Zora la rousse ! Il y a eu une collection pour enfants qui proposait plusieurs livres traduits de l'allemand, c'était la Bibliothèque de l'Amitié... mais il faudra que je fouille dans mes souvenirs... à moins bien sûr que les vôtres soient plus rapides et plus précis ! Anne, ce n'est peut-être pas le genre d’œuvres auxquelles tu faisais allusion, mais est-ce que ces noms te "disent quelque chose"? |
| | | Anne Galaxie
Nombre de messages : 3781 Age : 49 Localisation : les landes du Nord... Date d'inscription : 21/03/2006
| Sujet: Re: Littérature germanophone - Généralités Ven 3 Juil 2015 - 9:15 | |
| @Tali: Winnetou, j'avoue que je n'ai pas accroché aux romans. Mais j'avais bien aimé la série télévisée qui en avait été tirée. Fifi Brindacier est une fillette loufoque. Je sais qu'elle est très très appréciée outre-Rhin, mais moi j'ai beaucoup de mal. Je préfère les "enfants de Bullerbü" qui sont plus "réels", si je puis m'exprimer ainsi, plus vraisemblables. Dans l'original, Heidi ne grandit que de quelques années, mais il me semble pourtant bien avoir lu quelque part une suite, dans laquelle elle allait au pensionnat avec Clara...? Je vais essayer de retrouver ca. @Mouette Si c'est tout a fait ce genre de littérature à laquelle je faisais allusion. Je ne connais cependant aucun des auteurs que tu cites L'histoire de Hertha von Gebhardt a l'air très intéressante. Lisa Tetzner, je crois avoir lu un ou deux romans, mais c'est loin Dans la collection "Bibliothèque de l'amitié", je ne connais que Dag et ses amis dont je voulais parler dans un autre sujet... C'est marrant de voir qu'en France apparemment, ce sont d'autres auteurs et titres qui sont traduits que ceux qui étaient et sont toujours populaires ici Adolescente, j'ai lu deux livres d'une série anglo-allemande écrite par le couple Emer O'Sullivan et Dietmar Rösler: I like you - und du? suivi de It could be worse - oder? Publiés au début des années 1980, ils racontent l'histoire deux (pré-)adolescents. Lui est irlandais, elle vit à Berlin. Leur parent respectif est soit divorcé soit veuf/veuve, je ne me rappelle plus bien. Dans le premier volume, l'Irlandaise et son fils viennent vivre à Berlin. L'adolescent doit s'y retrouver dans une école, une ville, une culture qu'il ne connaît pas et dont il ne maîtrise pas la langue. Elle le voit empiéter sur ses plates-bandes, doit l'emmener partout avec elle pour ne pas qu'il se sente trop isolé. Bref, vous l'imaginez, le chaos et les disputes sont programmées d'avance. Ce qui rend ce livre intéressant, c'est qu'il est écrit du point de vue des ados. Et dans leur langue. C'est donc un livre bilingue. Mais pas bilingue dans le sens où l'histoire serait écrite en anglais avec la traduction allemande en face. Bilingue dans le sens où on passe d'une langue à une autre dans le cours de l'histoire. C'est très bien écrit, fluide malgré le changement des langues, et très drôle. Le deuxième volet reprend ces problèmatiques, sauf que cette fois, c'est à Dublin que la famille recomposée se retrouve... _________________ "Lire est à l'esprit ce que la gymnastique est au corps." (Joseph Addison, 1672-1719)
|
| | | tali Galaxie
Nombre de messages : 1364 Age : 72 Localisation : france Date d'inscription : 03/07/2010
| Sujet: Re: Littérature germanophone - Généralités Ven 3 Juil 2015 - 11:32 | |
| Je suis allée regarder de plus près mes "Heidi" et tu as raison Anne! "Heidi" et "Heidi grandit" sont de J. Spyri mais la suite "Heidi jeune fille", "Heidi et ses enfants" sont de Charles Tritten avec mention pour "Heidi jeune fille" : suite inédite de "Heidi" et "Heidi grandit" par le traducteur....Rien pour "Heidi grand-mère". J'ai toujours cru que tous mes "Heidi" étaient de Johanna Spyri! J'apprends, j'apprends! |
| | | chrislorraine Galaxie
Nombre de messages : 2941 Age : 49 Localisation : Lorraine Date d'inscription : 13/10/2014
| Sujet: Re: Littérature germanophone - Généralités Ven 3 Juil 2015 - 12:13 | |
| - Tali a écrit:
- Je suis allée regarder de plus près mes "Heidi" et tu as raison Anne! "Heidi" et "Heidi grandit" sont de J. Spyri mais la suite "Heidi jeune fille", "Heidi et ses enfants" sont de Charles Tritten avec mention pour "Heidi jeune fille" : suite inédite de "Heidi" et "Heidi grandit" par le traducteur....Rien pour "Heidi grand-mère".
J'ai toujours cru que tous mes "Heidi" étaient de Johanna Spyri! J'apprends, j'apprends Ah....une série que j'adore ! Je les ai lu de nombreuses fois !....et j'apprends aussi, parce que je n'ai jamais prêté attention si ils étaient vraiment tous de Johanna Spyri ou adaptés ! Et j'adore leurs illustrations ! |
| | | Anne Galaxie
Nombre de messages : 3781 Age : 49 Localisation : les landes du Nord... Date d'inscription : 21/03/2006
| Sujet: Re: Littérature germanophone - Généralités Ven 3 Juil 2015 - 13:13 | |
| Oui, merci. C'est ceux-là que j'ai lus aussi, chrislorraine! - tali a écrit:
- J'ai toujours cru que tous mes "Heidi" étaient de Johanna Spyri! J'apprends, j'apprends!
Pareil. Mais différentes adaptations et surtout la recherche infructueuse de la "suite" en édition originale de l'époque (càd les années 1880) m'ont mis la puce à l'oreille En tout cas, merci pour les infos sur l'auteur! _________________ "Lire est à l'esprit ce que la gymnastique est au corps." (Joseph Addison, 1672-1719)
|
| | | tali Galaxie
Nombre de messages : 1364 Age : 72 Localisation : france Date d'inscription : 03/07/2010
| Sujet: Re: Littérature germanophone - Généralités Ven 3 Juil 2015 - 14:41 | |
| C'est la série que j'ai aussi et qui est complète:lol!: Merci d'avoir mis les photos Chris! Je les ai lus plein de fois aussi et j'aime aussi beaucoup les illustrations très fleuries. C'est très rafraîchissant |
| | | Anne Galaxie
Nombre de messages : 3781 Age : 49 Localisation : les landes du Nord... Date d'inscription : 21/03/2006
| Sujet: Re: Littérature germanophone - Généralités Ven 3 Juil 2015 - 14:49 | |
| Par contre, je ne crois pas que Kornelli fasse partie des Heidi. Ca doit être un one-shot... Pour Sans Patrie, je suis sûre que c'est un one-shot parce que je l'ai lu et j'ai adoré! _________________ "Lire est à l'esprit ce que la gymnastique est au corps." (Joseph Addison, 1672-1719)
|
| | | mouette Galaxie
Nombre de messages : 2531 Age : 69 Localisation : pays de la loire Date d'inscription : 22/09/2010
| Sujet: Re: Littérature germanophone - Généralités Mar 7 Juil 2015 - 0:22 | |
| Le titre en B.A. dont je me souvenais qu'il était traduit de l'allemand c'est Expéditeur Nicolas Stuck... mais je viens de découvrir qu'il est lui aussi dû à la plume de Hertha von Gebhardt ! c'est un livre destiné à de plus jeunes lecteurs que La petite fille d'ailleurs, racontant une histoire qui m'avait beaucoup touchée mais je n'en ai plus de souvenirs bien précis... sinon à peu près ceci : il s'agit d'un petit garçon qui a reçu en cadeau du papier à lettres, et qui se met à écrire à beaucoup de gens, dans le but de retrouver ses parents ou de les réunir, c'est plutôt flou... la dernière lecture remonte tout de même à quelques dizaines d'années . Mais, de cela je suis sûre, une histoire avec beaucoup de sensibilité et un personnage très attachant ! |
| | | Anne Galaxie
Nombre de messages : 3781 Age : 49 Localisation : les landes du Nord... Date d'inscription : 21/03/2006
| Sujet: Re: Littérature germanophone - Généralités Mar 7 Juil 2015 - 9:52 | |
| Ca a l'air sympa, Mouette _________________ "Lire est à l'esprit ce que la gymnastique est au corps." (Joseph Addison, 1672-1719)
|
| | | Anne Galaxie
Nombre de messages : 3781 Age : 49 Localisation : les landes du Nord... Date d'inscription : 21/03/2006
| Sujet: Re: Littérature germanophone - Généralités Mar 11 Aoû 2015 - 10:08 | |
| J'ai redécouvert chez mes parents un livre de Michael Ende, Jim Knopf und Lukas der Lokomotivführer (VF: Jim Bouton, la Cité des Dragons) paru en 1960 en Allemagne. Je vais le relire et vous en reparler dans un sujet dédié, car j'aime beaucoup Michael Ende et les univers qu'il a créés _________________ "Lire est à l'esprit ce que la gymnastique est au corps." (Joseph Addison, 1672-1719)
|
| | | Anne Galaxie
Nombre de messages : 3781 Age : 49 Localisation : les landes du Nord... Date d'inscription : 21/03/2006
| Sujet: Re: Littérature germanophone - Généralités Ven 4 Sep 2015 - 21:35 | |
| En attendant de relire Michael Ende pour vous parler de ses oeuvres, je vous mets quelques photos de livres allemands... Que la tranche à vous présenter pour l'instant - en plus, je suis désolée, elles sont parfois très floues Mais si j'ai le courage, je vous fais des photos des couvertures dans les prochains jours. (par contre, si quelqu'un sait comment remettre une photo "à l'endroit"? ) La série des Pucki de Magda Trott. L'histoire de la fille d'un garde-forestier qui est malicieuse et pleine de vie. Et malgré le statut social de son père, elle va continuer ses études à l'école "supérieure" (collège/lycée). Au fil des tomes, elle va faire des études, se marier, avoir des enfants... devenir grand-mère. L'époque est celle des années 1950, je dirais. Il faut que je vérifie les dates de publication. C'est très sympathique à lire, mais à ma connaissance ils ne sont plus réédités Ci-dessous, la série des Nesthäkchen de Else Ury. Un peu le même genre que Pucki, sauf que Nesthäkchen - de son vrai nom Annemarie - est fille de médecin et vit dans un quartier bourgeois de Berlin vers 1910-1912... Et à gauche des Nesthäkchen (pours fillettes de 8-12 ans), des livres pour tous: l'histoire d'une famille avec 4 à 6 enfants, je ne me rappelle plus trop Ca rappelle un peu le roman des Gilbreth, Treize à la douzaine ou la série TV des années 1970 Huit ca suffit... Ma grand-mère avait l'habitude de me lire cette histoire Die Familie Pfäffling quand je lui rendais visite - jusqu'à ce que je lise moi-même assidûment et que je préfère Blyton aux auteurs allemands (pour un temps ) _________________ "Lire est à l'esprit ce que la gymnastique est au corps." (Joseph Addison, 1672-1719)
|
| | | Anne Galaxie
Nombre de messages : 3781 Age : 49 Localisation : les landes du Nord... Date d'inscription : 21/03/2006
| Sujet: Re: Littérature germanophone - Généralités Ven 4 Sep 2015 - 21:37 | |
| Et des vieilles éditions de Heidi: L'un (le troisième d'en bas, avec la tranche rouge) date des années 1920. L'autre de 1953. Le premier livre à dos blanc, est un Sans Patrie ("Heimatlos") sans date, donc probablement des années 1920-1925... Tous les autres ont également été publiés entre 1910 et 1930. Il n'y a pas de date mais ils sont écrits dans ce qu'on appelle "écriture gothique"... Deux illustrations de Wilhelm Kelter dans Heidi de 1953: (la couverture) (la page de garde) _________________ "Lire est à l'esprit ce que la gymnastique est au corps." (Joseph Addison, 1672-1719)
|
| | | ValenteII Bibliothèque Verte
Nombre de messages : 597 Age : 57 Localisation : Date d'inscription : 09/09/2014
| Sujet: Re: Littérature germanophone - Généralités Ven 4 Sep 2015 - 22:06 | |
| - Anne a écrit:
-
(par contre, si quelqu'un sait comment remettre une photo "à l'endroit"? )
Bonsoir Anne, Si tu as la malchance d'utiliser Windows : une fois le logiciel graphique affichant ton image ; appui sur la touche F1 pour obtenir l'aide. Si cette solution ne fonctionne pas... précise nous le nom de ton logiciel. Ou plus rapide avec Google : nom_du_logiciel+rotate Bonne chance & bon W-E |
| | | Anne Galaxie
Nombre de messages : 3781 Age : 49 Localisation : les landes du Nord... Date d'inscription : 21/03/2006
| Sujet: Re: Littérature germanophone - Généralités Ven 4 Sep 2015 - 22:07 | |
| Merci Valente, je vais voir ce que je peux trouver. _________________ "Lire est à l'esprit ce que la gymnastique est au corps." (Joseph Addison, 1672-1719)
|
| | | snarkhunter Galaxie
Nombre de messages : 1480 Age : 59 Localisation : France, région parisienne Date d'inscription : 06/09/2012
| Sujet: Re: Littérature germanophone - Généralités Sam 5 Sep 2015 - 9:49 | |
| - Anne a écrit:
- (par contre, si quelqu'un sait comment remettre une photo "à l'endroit"? )
... Avec un logiciel gratuit tel que "IrfanView", par exemple, qui permet d'appliquer de nombreux effets et traitements aux images - et dont évidemment des rotations. http://www.irfanview.com/ |
| | | Pat Galaxie
Nombre de messages : 1934 Age : 58 Localisation : Framboisy Date d'inscription : 04/03/2009
| | | | Anne Galaxie
Nombre de messages : 3781 Age : 49 Localisation : les landes du Nord... Date d'inscription : 21/03/2006
| Sujet: Re: Littérature germanophone - Généralités Mer 26 Avr 2017 - 0:18 | |
| Superbe trouvaille, Pat! Merci _________________ "Lire est à l'esprit ce que la gymnastique est au corps." (Joseph Addison, 1672-1719)
|
| | | snarkhunter Galaxie
Nombre de messages : 1480 Age : 59 Localisation : France, région parisienne Date d'inscription : 06/09/2012
| Sujet: Re: Littérature germanophone - Généralités Lun 19 Sep 2022 - 11:48 | |
| ... Comme écrivain germanophone intéressant ce forum, il y a également Erich Kästner, non ? |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Littérature germanophone - Généralités | |
| |
| | | |
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |
|