Livres d'enfants Livres d'Enid Blyton, Paul-Jacques Bonzon, Anthony Buckeridge... |
|
Auteur | Message |
---|
Anne Galaxie
Nombre de messages : 3781 Age : 49 Localisation : les landes du Nord... Date d'inscription : 21/03/2006
| | | | Laurence Album rose
Nombre de messages : 59 Age : 56 Localisation : Bagnoles de l'Orne - Basse Normandie Date d'inscription : 24/01/2007
| Sujet: Re: Nouvelle série TV Club des Cinq Lun 24 Sep 2007 - 16:03 | |
| J'avoue pour ma part être assez curieuse de voir le résultat de cette nouvelle série, même si je ne suis a priori pas très favorable au vieillissement des personnages. Mais en tous cas, si cela se fait, cela m'intéressera de le voir.
Quant à la modernisation du C5, il faut dire que j'ai lu essentiellement des livres parus aux alentours de 1980, c'est à dire avec des illustrations présentant des personnages, des situations, des tenues plutôt contemporains, et que j'ai suivi également la série télé de 1978, donc j'ai une vision des cinq assez ancrée dans les années 80, plutôt que dans leurs années de création, et j'ai peut-être un oeil moins critique que d'autres vis à vis des adaptations ciné, bd, télé. |
| | | Admin-Serge Admin
Nombre de messages : 9661 Age : 74 Localisation : Normandie - Cotentin - Cherbourg Date d'inscription : 18/03/2006
| Sujet: Re: Nouvelle série TV Club des Cinq Lun 24 Sep 2007 - 16:22 | |
| - Laurence a écrit:
- J'avoue pour ma part être assez curieuse de voir le résultat de cette nouvelle série, même si je ne suis a priori pas très favorable au vieillissement des personnages.
Mais en tous cas, si cela se fait, cela m'intéressera de le voir.
Quant à la modernisation du C5, il faut dire que j'ai lu essentiellement des livres parus aux alentours de 1980, c'est à dire avec des illustrations présentant des personnages, des situations, des tenues plutôt contemporains, et que j'ai suivi également la série télé de 1978, donc j'ai une vision des cinq assez ancrée dans les années 80, plutôt que dans leurs années de création, et j'ai peut-être un oeil moins critique que d'autres vis à vis des adaptations ciné, bd, télé. Je pense qu'on ne peut pas moderniser les dessins, (donc l'époque) sans modifier le texte ! Il me semble que c'est lié ! Le cas le plus connu est celui de la télévision dans "Joue et gagne"... Les enfants voient la télé en noir et blanc pour la première fois, chez M. Corton ! Pas de télé, je pense, à la villa des Mouettes ! De même pour l'emetteur... Les enfants savent à peine ce que c'est, (surtout Annie !) Or, dans les années 80, il y a eu la CB... et quel gamin n'a pas joué avec un Walkie-Talkie... De même dans différentes aventures, je crois que les cinq ont toujours eu des tentes canadiennes... or je crois que dans la série TV des années 78, on voit une tente familliale... (a confirmer... ) Si le texte marque une époque, le dessin doit être conforme... Ou alors, il faut AUSSI accepter la modernisation du texte pour coller aux illustrations... ! Or, en littérature, je suis pour le "texte original"... C'est mieux, non ? Qui aime un texte modifié, raccourci ? |
| | | Laurence Album rose
Nombre de messages : 59 Age : 56 Localisation : Bagnoles de l'Orne - Basse Normandie Date d'inscription : 24/01/2007
| | | | fan_indien Galaxie
Nombre de messages : 4941 Age : 43 Localisation : Libreville, Gabon Date d'inscription : 21/03/2006
| Sujet: Re: Nouvelle série TV Club des Cinq Mar 25 Sep 2007 - 19:45 | |
| Pour la télé, je crois qu'elle n'a fait son apparition en Inde que dans les années 80. Je me souviens encore très bien du poste de télé noir et blanc qu'on avait dans le salon, les émissions n'étaient diffusées qu'à des heures spécifiques le matin et le soir uniquement. Plus tard, vers la fin des années 80, la télé couleurs a vu le jour chez nous, mais c'était encore un objet très rare que seule une minorité du peuple indien possédait. Mais aujourd'hui, bien entendu, c'est tout différent : je suis en même temps que vous autres, Français, les mêmes programmes que vous : Questions pour un champion, les magazines de cuisine animés par Petitrenaud, ou encore Thalassa. C'est vrai qu'on ne reçoit qu'une seule chaine française, TV5MONDE, mais c'est déjà pas mal, et puis on apprend grâce à elle une foule de choses sur la France et sur la francophonie. Gloups, je crois avoir gravement fait partir ce post en sucette mais j'espère que vous ne m'en voudrez pas... ! |
| | | Sylvak Bibliothèque Rose
Nombre de messages : 308 Age : 53 Localisation : Noisy-le-Grand (& Nancy aussi), France, planète Terre Date d'inscription : 11/05/2006
| Sujet: Re: Nouvelle série TV Club des Cinq Mer 26 Sep 2007 - 0:12 | |
| - Laurence a écrit:
- Bien sûr, je suis d'accord avec toi, mais lorsque l'on découvre un texte avec les illustrations qui lui sont associées et une série tv, on fait forcément l'amalgame entre tout ça, sans se poser de questions, surtout quand on a une dizaine d'années.
C'est pourquoi, je suis certainement moins réfractaire que toi ou d'autres pour découvrir les éventuelles adaptations qui pourraient être faites maintenant.
Ceci dit, je n'apprécie nullement les nouvelles éditions du C5, que ce soit les illustrations ou la simplification du texte, mais on en a déjà parlé. je suis bien d'accord avec toi... tous mes Club des Cinq sont illustrés par Sidobre. je n'ai racheté que récemment, et sous l'influence des certains écrits , l'EO du premier Cd5 sorti en France, en 1955 donc (je l'ai trouvé sur ebay en début d'année ). donc l'évolution graphique ne me choque pas tant qu'elle est bien faite, ou plutôt qu'elle me plait ! ainsi, je ne cours pas après les couvertures des années 1990, j'aime assez bien celles de l'édition 2000, comme celle-ci par exemple : et j'exècre l'édition actuelle !! pour l'intégrité du texte original, je suis d'accord avec toi, Serge : il est l'oeuvre d'Enid Blyton et ne devrait pas être modifié... |
| | | mina Galaxie
Nombre de messages : 1186 Age : 61 Localisation : Vancouver, Canada Date d'inscription : 08/07/2007
| Sujet: Re: Nouvelle série TV Club des Cinq Mer 26 Sep 2007 - 6:04 | |
| Je suis d'accord avec toi Sylvak que les illustrations de l'an 2000 sont faites par quelqu'un qui a du talent. Pas comme les trucs actuels!! Mais c'est dommage que l'illustrateur n'a pas respecté l'époque originale: ici, certains membres du CD5 portent des jeans. Or, je ne suis pas sure, mais les jeans, ça date des années 60, n'est-ce pas Serge? |
| | | Admin-Serge Admin
Nombre de messages : 9661 Age : 74 Localisation : Normandie - Cotentin - Cherbourg Date d'inscription : 18/03/2006
| Sujet: Re: Nouvelle série TV Club des Cinq Mer 26 Sep 2007 - 8:33 | |
| - mina a écrit:
- Je suis d'accord avec toi Sylvak que les illustrations de l'an 2000 sont faites par quelqu'un qui a du talent. Pas comme les trucs actuels!! Mais c'est dommage que l'illustrateur n'a pas respecté l'époque originale: ici, certains membres du CD5 portent des jeans. Or, je ne suis pas sure, mais les jeans, ça date des années 60, n'est-ce pas Serge?
Oui, à peu près... Je n'ai qu'à regarder mes photos de famille d'époque ! J'avais des shorts et des pantalons de toutes sortes, et peu de Jeans, qui sont venus plus tard, plutôt 70 - 80... http://www.enidblyton.net/yahoo/showinfo.php?username=Serge%20SOHIER%20-%20Sergepassions |
| | | fan_indien Galaxie
Nombre de messages : 4941 Age : 43 Localisation : Libreville, Gabon Date d'inscription : 21/03/2006
| Sujet: Re: Nouvelle série TV Club des Cinq Mer 26 Sep 2007 - 12:54 | |
| Jolies les photos ! J'en avais déjà vu plusieurs, mais celle où tu sors de la bouche de métro, à Paris, ou celle de la communion, c'est la première fois que je les vois. Au fait, qu'est-ce que c'est qu'une communion ? et pourquoi portes-tu une croix dans la poitrine ? Est-ce que tous les adolescents chrétiens doivent passer par cette étape religieuse ? |
| | | Admin-Serge Admin
Nombre de messages : 9661 Age : 74 Localisation : Normandie - Cotentin - Cherbourg Date d'inscription : 18/03/2006
| Sujet: Re: Nouvelle série TV Club des Cinq Mer 26 Sep 2007 - 13:46 | |
| - fan_indien a écrit:
- Jolies les photos ! J'en avais déjà vu plusieurs, mais celle où tu sors de la bouche de métro, à Paris, ou celle de la communion, c'est la première fois que je les vois. Au fait, qu'est-ce que c'est qu'une communion ? et pourquoi portes-tu une croix dans la poitrine ? Est-ce que tous les adolescents chrétiens doivent passer par cette étape religieuse ?
Pas "dans" la poitrine, ça ferait trop mal ! Sur la poitrine ! J'ai reçu de mes parents une éducation catholique, et j'ai donc été au cathéchisme, et j'ai fait ma communion à 12 ans... je n'aurai pas le talent de t'expliquer ce qu'est la communion solennelle, lis ce texte : http://users.skynet.be/maevrard/livre4.htmlPeu après ma communion, j'ai cessé d'aller à l'église... Je suis toujours croyant, enfin, je dirais plutôt agnostique... Une explication : - Je ne sais pas et je ne sais pas s'il est possible de savoir. -Il est possible que quelqu'un sache (ait reçu une révélation), mais il lui est impossible de le prouver et il est impossible de le vérifier par un acte volontaire. Voilà ! Il serait intéressant que d'autres, dans le forum concerné, nous postent des images de leur enfance...
|
| | | mina Galaxie
Nombre de messages : 1186 Age : 61 Localisation : Vancouver, Canada Date d'inscription : 08/07/2007
| Sujet: Re: Nouvelle série TV Club des Cinq Mer 26 Sep 2007 - 20:09 | |
| Sri, la première communion ou le baptême des bébés sont des cérémonies Catholiques. Nous autres Protestants nous n'avons pas ça. Serge, tu as raison de dire que la vraie croyance vient après une révélation. J'étais agnostique il y a 14 ou 15 ans de ça. Mais il y a eut des choses qui se sont passées et ont causé que je suis une Chrétienne croyante à présent et je vais à l'église... Oui, ce serait intéressant de se voir tous en photos, mais dans mon cas, je n'ai pas encore d'appareil numérique. À propos, c'est bel et bien Sidobre qui est l'illustrateur des livres de Claude Voilier, n'est-ce pas? Je n'ai pas de 'Voilier' parmis mes livres, mais je me souviens en avoir lu 3 ou 4 il y a 33 ou 34 ans de ça, et il me semble que les dessins étaient du style 'Sidobre'. C'est un peu flou dans ma mémoire... |
| | | mina Galaxie
Nombre de messages : 1186 Age : 61 Localisation : Vancouver, Canada Date d'inscription : 08/07/2007
| Sujet: Re: Nouvelle série TV Club des Cinq Mer 26 Sep 2007 - 20:24 | |
| - fan_indien a écrit:
- Pour la télé, je crois qu'elle n'a fait son apparition en Inde que dans les années 80. Je me souviens encore très bien du poste de télé noir et blanc qu'on avait dans le salon, les émissions n'étaient diffusées qu'à des heures spécifiques le matin et le soir uniquement. Plus tard, vers la fin des années 80, la télé couleurs a vu le jour chez nous, mais c'était encore un objet très rare que seule une minorité du peuple indien possédait.
Mais aujourd'hui, bien entendu, c'est tout différent : je suis en même temps que vous autres, Français, les mêmes programmes que vous : Questions pour un champion, les magazines de cuisine animés par Petitrenaud, ou encore Thalassa. C'est vrai qu'on ne reçoit qu'une seule chaine française, TV5MONDE, mais c'est déjà pas mal, et puis on apprend grâce à elle une foule de choses sur la France et sur la francophonie. Gloups, je crois avoir gravement fait partir ce post en sucette mais j'espère que vous ne m'en voudrez pas... ! j'étais très étonnée d'apprendre que la télévision était si tardive en Inde, car c'est le pays qui produit le plus de films dans le monde!!! Ils sont très colorés les films Indiens. Oui, aussi surprenant que ça puisse te paraitre, ça m'arrive d'en regarder un de temps à autre. J'aime bien les thrillers Indiens. Bon, on s'éloigne du sujet... |
| | | Sylvak Bibliothèque Rose
Nombre de messages : 308 Age : 53 Localisation : Noisy-le-Grand (& Nancy aussi), France, planète Terre Date d'inscription : 11/05/2006
| Sujet: Re: Nouvelle série TV Club des Cinq Jeu 27 Sep 2007 - 0:57 | |
| - mina a écrit:
- À propos, c'est bel et bien Sidobre qui est l'illustrateur des livres de Claude Voilier, n'est-ce pas? Je n'ai pas de 'Voilier' parmis mes livres, mais je me souviens en avoir lu 3 ou 4 il y a 33 ou 34 ans de ça, et il me semble que les dessins étaient du style 'Sidobre'. C'est un peu flou dans ma mémoire...
oui, c'est bien Sidobre. sauf pour les derniers titres, illustrés par Claude Pascal et Annie-Claude Martin. du moins dans les éditions des années 1970-80, car ensuite, cela sera repris comme pour les "vrais" Club des Cinq le détail ici : http://perso.orange.fr/lebrunf9/bd/bverte/cinq.htmlen bas de page... |
| | | mina Galaxie
Nombre de messages : 1186 Age : 61 Localisation : Vancouver, Canada Date d'inscription : 08/07/2007
| Sujet: Re: Nouvelle série TV Club des Cinq Jeu 27 Sep 2007 - 4:05 | |
| Merci Sylvak. Je viens de lire le lien de François Lebrun que tu m'as envoyé. Un détail intéressant: Jean Sidobre est né en 1924 et mort en 1988. Je me serais attendu à ce qu'il soit né bien après! Le modernisme qu'il a appliqué à ses illustrations correspondrait à quelqu'un de beaucoup plus jeune. |
| | | Admin-Serge Admin
Nombre de messages : 9661 Age : 74 Localisation : Normandie - Cotentin - Cherbourg Date d'inscription : 18/03/2006
| Sujet: Re: Nouvelle série TV Club des Cinq Jeu 27 Sep 2007 - 7:57 | |
| - mina a écrit:
- Merci Sylvak. Je viens de lire le lien de François Lebrun que tu m'as envoyé. Un détail intéressant: Jean Sidobre est né en 1924 et mort en 1988. Je me serais attendu à ce qu'il soit né bien après! Le modernisme qu'il a appliqué à ses illustrations correspondrait à quelqu'un de beaucoup plus jeune.
Jean Sidobre, alias George Levis, dessinait des BD érotiques... Attention, le contenu de ce lien ne convient pas aux mineurs... http://lebrunf9.free.fr/bdenfer/au_levis.htmlPour le modernisme, il faut bien voir qu'Hachette a choisi Sidobre pour moderniser les illustrations de la série, et remplacer Hives et Baudoin qui n'avaient plus, selon Hachette, la cote auprès des jeunes... |
| | | PatriSerge Bibliothèque Rose
Nombre de messages : 328 Localisation : Roanne Date d'inscription : 26/03/2006
| Sujet: Re: Nouvelle série TV Club des Cinq Jeu 27 Sep 2007 - 22:48 | |
| - Admin - Serge a écrit:
Or, en littérature, je suis pour le "texte original"... C'est mieux, non ? Qui aime un texte modifié, raccourci ? Le texte original, il est en anglais... Tous les textes en français sont des traductions, donc je pense que tu veux plutôt parler de la "traduction originale"? Supprimer certains détails serait justement se rapprocher du texte original puisque pas mal de passages figurant dans les premières traductions sont purement et simplement inventés par le traducteur. Ainsi, de superbes descriptions ont été ajoutées par Hélène Commin dans "Le club des 5". Les supprimer rapprocherait du texte original, mais appauvrirait le roman qui a été amélioré par Commin. De même, si on supprimait l'arrestation des bandits dans "le trésor de l'île", on respecterait mieux l'original mais je trouverais ça dommage. Je ne veux pas être intégriste à fond, donc on peut très bien accepter une traduction légèrement différente quand la traduction originale n'est pas très réussie, ce qui peut arriver, ce qui n'est pas une trahison de l'auteur si la nouvelle traduction respecte le texte anglais original. Je serais même très favorable à ce que le début du CD5 en embuscade soit modifié car, soit la traductrice a trahi Blyton, soit Blyton s'est trahie elle-même, sans doute à cause de son Alzheimer, en montrant Claude et Dagobert séparés pendant tout un trimestre. Par contre, je reste opposé à tout grand bouleversement qui ne peut que trahir l'auteur et à la suppression de passages peut-être anodins mais qui donnent de la richesse au roman. En quoi ça dérangeait que François et Mick parlent d'un camarade "nul au rugby" dans le CD5 en randonnée? Je trouve que ces petites anecdotes rendaient les romans plus vivants. |
| | | Admin-Serge Admin
Nombre de messages : 9661 Age : 74 Localisation : Normandie - Cotentin - Cherbourg Date d'inscription : 18/03/2006
| Sujet: Re: Nouvelle série TV Club des Cinq Ven 28 Sep 2007 - 8:21 | |
| - PatriSerge a écrit:
- Admin - Serge a écrit:
Or, en littérature, je suis pour le "texte original"... C'est mieux, non ? Qui aime un texte modifié, raccourci ? Le texte original, il est en anglais... Tous les textes en français sont des traductions, donc je pense que tu veux plutôt parler de la "traduction originale"?
Supprimer certains détails serait justement se rapprocher du texte original puisque pas mal de passages figurant dans les premières traductions sont purement et simplement inventés par le traducteur. Ainsi, de superbes descriptions ont été ajoutées par Hélène Commin dans "Le club des 5". Les supprimer rapprocherait du texte original, mais appauvrirait le roman qui a été amélioré par Commin. De même, si on supprimait l'arrestation des bandits dans "le trésor de l'île", on respecterait mieux l'original mais je trouverais ça dommage.
Je ne veux pas être intégriste à fond, donc on peut très bien accepter une traduction légèrement différente quand la traduction originale n'est pas très réussie, ce qui peut arriver, ce qui n'est pas une trahison de l'auteur si la nouvelle traduction respecte le texte anglais original. Je serais même très favorable à ce que le début du CD5 en embuscade soit modifié car, soit la traductrice a trahi Blyton, soit Blyton s'est trahie elle-même, sans doute à cause de son Alzheimer, en montrant Claude et Dagobert séparés pendant tout un trimestre.
Par contre, je reste opposé à tout grand bouleversement qui ne peut que trahir l'auteur et à la suppression de passages peut-être anodins mais qui donnent de la richesse au roman. En quoi ça dérangeait que François et Mick parlent d'un camarade "nul au rugby" dans le CD5 en randonnée? Je trouve que ces petites anecdotes rendaient les romans plus vivants. NON, NON ! Lapsus ! Je veux parler du texte INTEGRAL ! Et puis une traduction est un texte... Le livre de poche porte la mention texte intégral aussi pour des traductions... (Je viens de regarder sur David Copperfield, en poche. Intégral signifie pour moi que le texte est identique à celui de sa première édition/traduction en France) De toute façon, c'est une opinion personnelle ! Je la résume une fois de plus : Texte intégral de la première traduction française, sans AUCUNE modification. - Ni recoller au texte de Blyton original (Pourquoi, si le texte français est meilleur ? ) -Ni ajouts, ni suppressions... Un copié-collé texte et illustrations... Ensuite, que l'on retraduise pour s'amuser, voir les différences, etc. EN PLUS, pourquoi pas ! Mais moi, je veux relire les livres de mon enfance tels qu'ils étaient ! Peu m'importe (exemple) que dans Contre-attaque, les bandits soient pris en version Français, et s'échappent en VO anglaise... Comme tu le dis, le texte de Commin m'a tellement fait rêver, est si beau, que je ne souhaite pas la suppression de "ses ajouts", ni la traduction au plus près du texte anglais... Maintenant, je ne pense pas être intégriste en disant cela ! Comme de nombreux lecteurs, je m'assure seulement en achetant un livre qu'il est bien en texte intégral... Il peut y avoir des différences considérables dans des traductions... Et s'il y en a trop... il y aura autant d'avis que de traductions ! Voir ici : http://www.crescenzo.nom.fr/kipling.htmlBien sur, j'ai ma préférée... Mais je ne souhaite pas cela à mon Club des cinq... Par contre, je serais pour, concernant les "Mystères", que sans modifier le texte français, on rajoute les nombreuses pages non traduite, avec une réorganisation, (nécessaire) du texte ! |
| | | mina Galaxie
Nombre de messages : 1186 Age : 61 Localisation : Vancouver, Canada Date d'inscription : 08/07/2007
| Sujet: Re: Nouvelle série TV Club des Cinq Ven 28 Sep 2007 - 11:58 | |
| Et nous voilà repartis sur cette histoire de traduction-adaptation. Personellement, je trouve que dès le départ, les livres auraient du être traduits FIDELEMENT par rapport à l'original. Vous pouvez me traiter de radicale ou de bornée même, mais je suis partisane de conserver l'essence et l'âme de l'auteur lorsque on fait une traduction. Autrement dit, si on pouvait remonter à des décenies en arrière, je serais pour garder les noms Anglais des enfants et l'endroit d'origine. Mais...voilà: on ne peut pas remonter le temps. Enfant, j'ai connu les CD5 en Français avec les noms Français. Donc, je suis sentimentalement attachée à cette version. Si Hachette venait à faire une réedition des CD5, je voudrais conserver cette francisation pour des raisons...je répète, purement sentimentales. Tout comme Serge, je souhaiterais la publication originale, avec les illustrations de Jeanne Hives ou tout au moins Simone Baudoin. Jean Sidobre n'est déjà plus ma tasse de thé, bien que ses illustrations ont apparues dans mon temps (années 70). |
| | | Admin-Serge Admin
Nombre de messages : 9661 Age : 74 Localisation : Normandie - Cotentin - Cherbourg Date d'inscription : 18/03/2006
| Sujet: Re: Nouvelle série TV Club des Cinq Ven 28 Sep 2007 - 15:11 | |
| - mina a écrit:
- Et nous voilà repartis sur cette histoire de traduction-adaptation. Personellement, je trouve que dès le départ, les livres auraient du être traduits FIDELEMENT par rapport à l'original. Vous pouvez me traiter de radicale ou de bornée même, mais je suis partisane de conserver l'essence et l'âme de l'auteur lorsque on fait une traduction. Autrement dit, si on pouvait remonter à des décenies en arrière, je serais pour garder les noms Anglais des enfants et l'endroit d'origine. Mais...voilà: on ne peut pas remonter le temps. Enfant, j'ai connu les CD5 en Français avec les noms Français. Donc, je suis sentimentalement attachée à cette version. Si Hachette venait à faire une réedition des CD5, je voudrais conserver cette francisation pour des raisons...je répète, purement sentimentales. Tout comme Serge, je souhaiterais la publication originale, avec les illustrations de Jeanne Hives ou tout au moins Simone Baudoin. Jean Sidobre n'est déjà plus ma tasse de thé, bien que ses illustrations ont apparues dans mon temps (années 70).
Tu as raison sur un point, si la traduction avait été totales, au plus près du texte anglais, sans coupures, avec les noms d'origines, dés la première parution en France, alors oui ! Je les aurais découverts ainsi ! Mais j'ai lu enfant de beaux textes français, (pour moi !) sans savoir qui était Blyton, ni même qu'elle était anglaise... , et j'y suis attaché, comme tu le dis, sentimentalement... ainsi qu'aux illustrations qui m'ont fait rêver... ... et le souvenir ne se négocie pas, n'admet pas de corrections... |
| | | PatriSerge Bibliothèque Rose
Nombre de messages : 328 Localisation : Roanne Date d'inscription : 26/03/2006
| Sujet: Re: Nouvelle série TV Club des Cinq Ven 28 Sep 2007 - 22:12 | |
| - Admin - Serge a écrit:
Tu as raison sur un point, si la traduction avait été totales, au plus près du texte anglais, sans coupures, avec les noms d'origines, dés la première parution en France, alors oui ! Je les aurais découverts ainsi !
Mais j'ai lu enfant de beaux textes français, (pour moi !) sans savoir qui était Blyton, ni même qu'elle était anglaise... , et j'y suis attaché, comme tu le dis, sentimentalement... ainsi qu'aux illustrations qui m'ont fait rêver... ... et le souvenir ne se négocie pas, n'admet pas de corrections...
Moi aussi, je suis attaché aux textes lus pendant mon enfance, et je pense même que le club des 5 m'aurait beaucoup moins plu, voire pas intéressé, si il avait été traduit trop fidèlement avec les noms anglais; j'ai pu m'attacher à François, Claude ou Annie, je ne pense pas que j'aurais pu avec George, Julian etc, trop de références à la religion et des enfants trop visiblement bourgeois. C'est la traduction qui a "républicanisé" les personnages et m'a fait m'attacher à la série car ainsi j'ai pu relativement m'identifier à eux. Donc, merci aux traducteurs! |
| | | Cécile Bibliothèque Rose
Nombre de messages : 309 Date d'inscription : 13/11/2006
| Sujet: Re: Nouvelle série TV Club des Cinq Sam 29 Sep 2007 - 8:50 | |
| - PatriSerge a écrit:
Moi aussi, je suis attaché aux textes lus pendant mon enfance, et je pense même que le club des 5 m'aurait beaucoup moins plu, voire pas intéressé, si il avait été traduit trop fidèlement avec les noms anglais; j'ai pu m'attacher à François, Claude ou Annie, je ne pense pas que j'aurais pu avec George, Julian etc, trop de références à la religion et des enfants trop visiblement bourgeois. C'est la traduction qui a "républicanisé" les personnages et m'a fait m'attacher à la série car ainsi j'ai pu relativement m'identifier à eux. Donc, merci aux traducteurs! La question de la proximité est évidemment primordiale, et je comprends qu'il ait été plus attirant d'imaginer que ces aventures se passent dans notre pays plutôt qu'ailleurs; et j'imagine bien des enfants insistant pour aller passer des vacances en Bretagne pour y rechercher la villa des Mouettes et l'île de Kernach. Pour ma part je sais que les noms anglais ne m'auraient absolument pas gênée, puisque la grande majorité des romans que je lisais enfant avaient des héros anglais ou américains, sans transposition d'aucune sorte. Par contre, un truc me perplexifie: pourquoi trouves-tu que les Cinq semblent plus bourgeois en anglais qu'en français? Pour moi ils le sont tout autant dans les deux versions! Toutes les références au bonheur de la propriété, à leur place sociale par rapport aux autres personnages, les endroits où ils vivent, etc. Je trouve même que par certains côtés, le texte français fait plus distant: le langage des enfants est toujours très châtié (alors qu'il est beaucoup plus libre, familier et donc naturel en anglais), et une bonne partie de l'humour passe à la trappe lors de certaines traductions! |
| | | mina Galaxie
Nombre de messages : 1186 Age : 61 Localisation : Vancouver, Canada Date d'inscription : 08/07/2007
| Sujet: Re: Nouvelle série TV Club des Cinq Sam 29 Sep 2007 - 10:57 | |
| Je suis d'accord avec Cécile: les enfants ne me semblent pas plus bourgeois en Anglais qu'en Français. Et d'ailleurs, ou est le mal à être bourgeois? Je ne comprend pas pourquoi il y a cette tendance de culpabiliser les bourgeois parce qu'ils vivent à l'aise, comme s'ils avaient commis quelque chose de honteux, et pourquoi ça fait 'chic' d'être prolétaire. Est-ce que nous mêmes, nous ne courons pas après plus de confort après tout? Les héros des CD5 viennent d'une classe aisée, c'est certain, et les 6C viennent d'une classe modeste. Mais ils ont chacun un coté sympathique. Les 6C ne sont pas des meilleurs gens que les CD5. |
| | | PatriSerge Bibliothèque Rose
Nombre de messages : 328 Localisation : Roanne Date d'inscription : 26/03/2006
| Sujet: Re: Nouvelle série TV Club des Cinq Sam 29 Sep 2007 - 23:42 | |
| Mina et Cécile: je suis bien incapable de lire un roman en Anglais, je me suis fait une idée du texte anglais à partir des comparaisons de traduction présentes sur le site, mais aussi à partir des adaptations télévisuelles dont je pense (peut-être à tort) qu'elles sont un reflet des versions anglaises.
J'apprécie particulièrement que la plupart des allusions à la religion aient été supprimées dans les versions françaises, en tant que laïc et incroyant, et du fait que la religion soit un complice traditionnel de l'ordre établi. Chacun a bien sûr le droit d'avoir ses croyances, pour ma part je crois à la République, et Clemenceau et le petit père Combes sont des références que j'apprécie.
Il y a en Angleterre un sentiment d'appartenance à telle ou telle classe, une pesanteur sociale beaucoup plus forte qu'en France, et je n'ai jamais ressenti cela à la lecture des VF. Avant de trouver le trésor, les Dorcel sont en position financière difficile, je n'ai pas l'impression de lire des histoires de gosses de riches.
Je n'ai absolument pas voulu stigmatiser la bourgeoisie ou telle ou telle autre classe sociale, simplement pour qu'il y ait une certaine identification aux personnages, je préfère que les milieux sociaux ne soient pas trop marqués; donc je n'aime guère que l'histoire se déroule soit dans des milieux trop aisés, soit dans des milieux trop prolétaires comme les 6C. En lisant les CD5 en VF, j'ai le sentiment d'avoir affaire à des français moyens, enfin disons de classe moyenne, et c'est ce qui me plaît. |
| | | Admin-Serge Admin
Nombre de messages : 9661 Age : 74 Localisation : Normandie - Cotentin - Cherbourg Date d'inscription : 18/03/2006
| Sujet: Re: Nouvelle série TV Club des Cinq Dim 30 Sep 2007 - 7:56 | |
| Pour répondre aussi à Mina, sur la bourgeoisie, et les classes sociales... je pourrais dire comme Patriserge... Et pourtant, à sa différence, j'ai eu une éducation catholique que je ne renie pas, tout en n'allant plus à l'église... Je suis assez fier de notre morale chrétienne époussetée de tous ses défauts... (il y a encore de la poussière à faire tomber... n'est -ce pas, M. le nouveau Pape ?)) Moi, le allusions à la religion auraient pu rester, car nombre de jeunes lecteurs étaient ou avaient des parents croyant... et puis l'époque était ainsi ! Moi- même... Pour la bourgeoisie... Brel n'a-t-il pas chanté : "Les bourgeois, c'est comme les cochons, plus ça devient vieux, plus ça devient bête, les bourgeois, c'est comme les cochons, plus ça devient vieux, plus ça devient c**""... L'argent en excés est corrupteur... Contrairement aux 6C que j'aime pour d'autres raisons, j'aimais le club des cinq pour la classe moyenne, très moyenne... Grande maison "modeste", vélos, pas de vacances de riches, plaisirs simples... et pas de problèmes de société, et pas de grande misère... Seulement d' "honnêtes" bandits bien méchants... :-) |
| | | Cécile Bibliothèque Rose
Nombre de messages : 309 Date d'inscription : 13/11/2006
| Sujet: Re: Nouvelle série TV Club des Cinq Dim 30 Sep 2007 - 10:47 | |
| - PatriSerge a écrit:
- Il y a en Angleterre un sentiment d'appartenance à telle ou telle classe, une pesanteur sociale beaucoup plus forte qu'en France, et je n'ai jamais ressenti cela à la lecture des VF. Avant de trouver le trésor, les Dorcel sont en position financière difficile, je n'ai pas l'impression de lire des histoires de gosses de riches.
Cet état de fait est justement, et curieusement, plus marqué en anglais qu'en français. Par exemple, si Mme Dorsel envisage de prendre des pensionnaires pour l'été, ce n'est pas parce qu'elle s'ennuie, comme il est dit dans la VF, mais parce qu'elle a besoin d'argent. Les ennuis d'argent des Dorsel refont surface régulièrement en VO, mais la plupart de ces références sont effacées ou affadies en VF. Pour donner un petit exemple, quand M. Dorsel déclare: "Nous ne sommes pas riches et une grosse rentrée d’argent fera tout à fait notre affaire", c'est la traduction de: "On a vraiment besoin de cet argent." Tu admettras que la phrase anglaise est plus directe et traduit mieux un sentiment de besoin et d'urgence! - PatriSerge a écrit:
- Je n'ai absolument pas voulu stigmatiser la bourgeoisie ou telle ou telle autre classe sociale, simplement pour qu'il y ait une certaine identification aux personnages, je préfère que les milieux sociaux ne soient pas trop marqués; donc je n'aime guère que l'histoire se déroule soit dans des milieux trop aisés, soit dans des milieux trop prolétaires comme les 6C. En lisant les CD5 en VF, j'ai le sentiment d'avoir affaire à des français moyens, enfin disons de classe moyenne, et c'est ce qui me plaît.
Les anglais qualifient les Cinq de "upper middle class", c'est-à-dire de "classe moyenne aisée". Vous voyez qu'ils ne les font pas sortir de la classe moyenne. D'accord, souvent ils les qualifient aussi de "posh" ("snob"), mais c'est plus en rapport avec leur attitude (et la conscience sociale forte de Blyton elle-même) qu'avec leur classe sociale. |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Nouvelle série TV Club des Cinq | |
| |
| | | |
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |
|