Livres d'enfants
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

Livres d'enfants

Livres d'Enid Blyton, Paul-Jacques Bonzon, Anthony Buckeridge...
 
AccueilPortailRechercherDernières imagesS'enregistrerConnexion
Le deal à ne pas rater :
Smartphone Xiaomi 14 – 512 Go- 6,36″ 5G Double SIM à 599€
599 €
Voir le deal

Partagez
 

 E.O. en anglais et diverses considérations

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1, 2
AuteurMessage
speleo26
Galaxie
speleo26

Nombre de messages : 2636
Age : 70
Localisation : Montélimar
Date d'inscription : 03/12/2007

E.O. en anglais et diverses considérations - Page 2 Empty
MessageSujet: E.O. en anglais et diverses considérations   E.O. en anglais et diverses considérations - Page 2 EmptyVen 14 Déc 2007 - 11:05

Rappel du premier message :

Bonjour,
Je viens de voir sur Ebay se vendre deux exemplaires originaux du C5 avec jaquette. En anglais, les vrais de vrais de 1946.... 99,99£ chaque...
C'est pas donné ces petites bêtes là.
Sinon, je viens d'acquérir deux exemplaires non originaux, en anglais et je suis en trains de comparer les deux versions. C'est fort amusant et interressant de juger le travail des traducteurs.
La langue anglaise étant plus concise que le français (en nombre de mots et de longueur de mots), je veux dire par là qu'il est fréquent de voir un texte en anglais de 20 lignes en faire 25 voire 30 correctement traduit en français.
Nos traducteurs ont donc un double challenge à relever, réduire la longueur du texte français, sinon un livre ferait certainement 300 pages minimum. Transposer les us et coutumes anglaises en français, ce qui peut parfois emmener à modifier légèrement l'histoire. Voire à trahir complètement une idée, un passage.
Bon jusqu' où ont le droit d'aller les traducteurs ?
La plus grande transposition étant le fait d'avoir francisé les 4 enfants, d'anglais ils se retrouvent français de Bretagne (pour Claude) et grenoblois (pour Annie, Mick et François).
Pensez-vous que si l'on avait traduit en les conservant anglais (comme par exemple Bennett-Jennings) on aurait perdu du plaisir à lire leurs aventures ?
Cà fait beaucoup de questions et de remarques mais je trouve ce forum bien peu actif.... Laughing
Philippe
Revenir en haut Aller en bas

AuteurMessage
mina
Galaxie
mina

Nombre de messages : 1186
Age : 61
Localisation : Vancouver, Canada
Date d'inscription : 08/07/2007

E.O. en anglais et diverses considérations - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: E.O. en anglais et diverses considérations   E.O. en anglais et diverses considérations - Page 2 EmptyJeu 20 Déc 2007 - 21:16

Voilà un sujet qui fait toujours couler beaucoup d'encre: la traduction! Dans le passé j'ai déjà donné mon avis: je suis contre les coupures et contre les adaptations. Imaginez un peu 'Oliver Twist' adapté en un caractère Français. Voyons donc! Gardons les choses de la façon dont l'auteur les avait mises à l'origine. Enfant, lorsque je ne parlais pas encore Anglais, je prenais beaucoup de plaisir à lire la série des 5 détectives avec leurs noms Anglais et le décor Anglais du livre. Je suis certaine que si les CD5 étaient restés avec leurs noms et lieux d'origine, nous aurions pris tout autant de plaisir à les lire.
Personellement je suis de l'avis de Dominik. J'adore découvrir d'autres cultures et j'ai vécu dans beaucoup de pays pendant mon enfance à cause du travail de mon père qui nous faisait voyager par ci et par là: L'Inde, le Maroc, l'Iran, l'Allemagne, la Belgique et les USA. Cela fait que je ne peux pas me borner à juste un pays et une culture et voire même une langue. Mais chacun est différent. Ici au Canada, tout le monde est toqué de suivre les jeux de hockey et d'autres sports. Or les émissions sportives (pas les sports eux-mêmes) me font mourrir d'ennui. Je ne suis pas capable de suivre un match de quoi que ce soit. Ce n'est pas ma tasse de thé. Quand j'ai parlé avec Serge à Cherbourg j'ai réalisé que ses centres d'interêts n'incluaient pas les cultures étrangères et c'est un gout comme un autre.
Revenir en haut Aller en bas
 
E.O. en anglais et diverses considérations
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 2 sur 2Aller à la page : Précédent  1, 2
 Sujets similaires
-
» Considérations sur l'histoire à plusieurs
» Spectacles et vidéos diverses
» Donne 4 livres collection diverses
» Hergé....diverses séries à découvrir ou redécouvrir
» Parodie du C5 en anglais : The Comic Strip, Five go mad in Dorset

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Livres d'enfants :: Enid Blyton-