Livres d'enfants
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

Livres d'enfants

Livres d'Enid Blyton, Paul-Jacques Bonzon, Anthony Buckeridge...
 
AccueilPortailRechercherDernières imagesS'enregistrerConnexion
Le deal à ne pas rater :
Aliexpress : codes promo valables sur tout le site
Voir le deal

Partagez
 

 BENNETT : les inédits

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6  Suivant
AuteurMessage
Paxson
Galaxie
Paxson

Nombre de messages : 1506
Age : 69
Localisation : Laval
Date d'inscription : 28/02/2018

BENNETT : les inédits - Page 4 Empty
MessageSujet: BENNETT : les inédits   BENNETT : les inédits - Page 4 EmptyDim 24 Oct 2021 - 9:29

Rappel du premier message :

Bonjour à toutes et à tous!
BENNETT : les inédits - Page 4 2380397644
Compte tenu de la popularité de Bennett sur le Site des Livres d'Enfants, j'ai pensé que certains pourraient avoir plaisir à découvrir les deux inédits de la série :
- Jennings again! (ENCORE BENNETT !)
- That's Jennings  (ÇA C'EST BENNETT !)
Publiés respectivement en 1991 et 1994.

Voici ce à quoi leur parution aurait pu ressembler si notre amie Hachette avait eu la bonne idée de les publier en France :
BENNETT : les inédits - Page 4 362f34c9be503bb4e1b713c0ea4ba228b9ed5af8

A partir d'aujourd'hui, je vous propose donc de les découvrir puisque Serge m'a donné son feu vert.
Je l'en remercie à nouveau!

La présentation de ma traduction se fera en feuilleton, à raison d'un nouvel épisode chaque dimanche matin.
Voici donc le premier inédit qui sera publié en treize épisodes. 

"ENCORE BENNETT !" - Chapitre Premier
BENNETT : les inédits - Page 4 B6e9f229a4b262d8d32b8b7071a5ab0ef442c88a

BENNETT : les inédits - Page 4 A3ce14e8481df2752e1d5a5e30cf2cd37f28b17d
BENNETT : les inédits - Page 4 C6220351bb51d15d39229e1659448040d95a9bc7

Fin du premier chapitre.
Vos commentaires et vos critiques seront les bienvenues.
Toute tentative, comme toute entreprise, sont toujours perfectibles.
Merci de m'aider à améliorer cet essai.

Il va sans dire que bien évidemment les droits de JENNINGS / BENNETT sont détenus par les ayants droits: la famille d'Anthony Buckeridge et leurs éditeurs.


Dernière édition par Paxson le Mer 27 Oct 2021 - 11:41, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
https://lesalbumsroses.tumblr.com

AuteurMessage
Paxson
Galaxie
Paxson

Nombre de messages : 1506
Age : 69
Localisation : Laval
Date d'inscription : 28/02/2018

BENNETT : les inédits - Page 4 Empty
MessageSujet: BENNETT : les inédits   BENNETT : les inédits - Page 4 EmptyDim 5 Déc 2021 - 7:33

Bonjour les pensionnaires de Linbury et les camarades du forum!
BENNETT : les inédits - Page 4 2380397644
Bonne lecture à vous tous avec un septième épisode de "C'EST ENCORE BENNETT!"
Très bon Dimanche et merci de vos retours éventuels pour me corriger.

MAJ ce jour à 15h45 : actualisation du texte avec prise en compte des fautes signalées par Sree, que je remercie!
MAJ ce soir à 20h10 : actualisation du texte avec prise en comptes des fautes et imperfections signalées par Patrick, que je remercie aussi!
BENNETT : les inédits - Page 4 403e5d42067520404fe73d1d2be3cf263b7cb1fe
BENNETT : les inédits - Page 4 05563bdf6d94a405d4a4e0b41a5e98d6b8ff4de0
BENNETT : les inédits - Page 4 Cdfab0ff43af64cb605834f2bb9582734b55827f


Dernière édition par Paxson le Dim 5 Déc 2021 - 20:13, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
https://lesalbumsroses.tumblr.com
fan_indien
Galaxie
fan_indien

Nombre de messages : 4867
Age : 42
Localisation : Libreville, Gabon
Date d'inscription : 21/03/2006

BENNETT : les inédits - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: BENNETT : les inédits   BENNETT : les inédits - Page 4 EmptyDim 5 Déc 2021 - 13:10

@Paxson : Je viens de lire d'une traite ce nouvel épisode d' "Encore Bennnett", toujours aussi bien traduit par tes soins que les précédents. Dans ce chapitre, on a le plaisir de retrouver intactes les réparties humoristiques si caractéristiques des premiers opus de la série, sortis dans les années 1960. Du coup, on ne dirait pas que le roman en question avait été publié au début des années '90, soit une 15aine d'années après la parution de "Jennings At Large". Bref, pour un livre sorti si tardivement, Mister Buckeridge a su le concocter avec les mêmes ingrédients que ceux qui avaient fait le succès de la série par le passé.

Ainsi donc, les craintes de Mouette et de Gronours au sujet des poissons tropicaux de miss Thorpe se sont confirmées ! Je me demande comment notre ami collégien va se débrouiller pour les sauver de l'hypothermie ! affraid Est-ce que la brave demoiselle aura fait le nécessaire en temps voulu ? ou bien Bennett aura-t-il au final quitté la grange après avoir appuyé sur le bon interrupteur ? L'action se corse !

En ce qui concerne la version française, nous avons de la chance que tu traduises l'original au mot près. C'est méritoire de ta part.  BENNETT : les inédits - Page 4 1f44d  Un énorme merci à toi.

Cette fois-ci, j'ai relevé un nombre minime de coquilles, que je signalerai en même temps que la traduction de 2 expressions, qui m'a interpellé. J'y reviens dans un petit moment.

En attendant, je me demande si "tuck-box room" ne peut pas tout simplement se dire "garde-manger" en français. Ce terme désigne par définition un local où l'on conserve les aliments, et donc, par extension, ou par association d'idées, il peut aussi vouloir dire "tuck-box room" dans le sens spécifique qui lui est attribué en anglais. "Réserve" n'a pas trop l'air, à mon avis, de convenir au contexte dont il est ici question, ce genre de pièces étant en général à entrée restreinte. Les élèves ne seraient donc pas autoriés à y ranger leurs provisions, ni même à y accéder. Pour le coup, le garde-manger est peut-être lui aussi interdit d'entrée aux pensionnaires du collège, si c'est là que les cuisinières entreposent les vivres. En permettant aux jeunes Linburiens touche-à-tout de pénétrer dans cette pièce, ceux-ci n'auront-ils pas la tentation d'ouvrir les boîtes à provisions de leurs camarades ? De toute manière, pensionnat ou externat, les écoliers n'ont pas pour habitude de mettre leurs provisions dans un garde-manger. Au fait, il faut dire qu'il n'est pas toujours très facile de dénicher des équivalents tout trouvés à certains éléments ou aspects propres aux établissements scolaires anglo-saxons, pour la bonne raison qu'ils ne semblent pas exister dans les pays ou cultures non-anglophones. Wink

La salle des casiers, quant à elle, existe bel et bien au collège de Linbury. C'est là que les pensionnaires enferment divers objets leur appartenant.
Revenir en haut Aller en bas
fan_indien
Galaxie
fan_indien

Nombre de messages : 4867
Age : 42
Localisation : Libreville, Gabon
Date d'inscription : 21/03/2006

BENNETT : les inédits - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: BENNETT : les inédits   BENNETT : les inédits - Page 4 EmptyDim 5 Déc 2021 - 14:29

Suite à mon post de tout à l'heure, voici les quelques coquilles à rectifier :

1. (...) dès que le thé fut consommer : verbe à mettre au participe passé.

2. Oh la la à changer en Oh là là.

3. "C'est au sujet des poisson tropicaux de Miss Thorpe (...) : ajouter le 's' final à "poisson".

4. "Mais pourquoi tu as fait un chose pareille ?" : une chose.

5. Et j'ai aussi vu quelque part dans ce chapitre le mot "poisson" écrit "poison" (avec un seul 's'). A rectifier donc.

Pour les 2 expressions dont j'avais parlé dans l'autre post, (depuis, j'en ai relevé 2 de plus, donc ça fait un total non plus de 2 mais de 4 !), eh bien, voilà :

1. Concernant la première, j'ai surtout un doute au sujet du verbe "éteindre" dans cette phrase de Bennett : "Bennett se précipita vers la porte et éteignit l'interrupteur en sortant". On ne peut allumer ou éteindre un interrupteur. On peut en actionner un, en tourner un ou appuyer dessus. C'est de la lumière ou de l'éclairage qu'on allume ou éteint. Même question pour la phrase : "Les deux interrupteurs sont côte à côte. Si j'ai éteint le mauvais, j'ai éteint le thermoplongeur de l'aquarium". Et pour celle-ci encore : "Pourquoi n'as-tu pas vérifié lequel tu as éteint ?" Question  

2. Ne vaut-il pas mieux, dans la phrase "(...) Il va péter les plombs si nous sommes en retard pour le thé", remplacer l'expression en caractères gras par "Il va faire un ouin-ouin de tous les diables" pour être plus en phase avec le langage d'Olivier Séchan ?

3. Dans la phrase "Je parie qu'ils coûtent un max", moi, à ta place, je dirais plutôt "Je parie qu'ils coûtent trop cher".

4. J'aime bien la façon dont tu as traduit le jeu de mots "they'll be on their last legs" --> "les poissons ne sont pas bêtes". BENNETT : les inédits - Page 4 Bravo
Revenir en haut Aller en bas
fan_indien
Galaxie
fan_indien

Nombre de messages : 4867
Age : 42
Localisation : Libreville, Gabon
Date d'inscription : 21/03/2006

BENNETT : les inédits - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: BENNETT : les inédits   BENNETT : les inédits - Page 4 EmptyDim 5 Déc 2021 - 14:35

gronours a écrit:
Sree a écrit:
Au collège, ce sont plutôt des rédactions que l'on donne à travailler aux élèves.
Bonjour, Sree
Hélas, j'ai comme la triste impression qu'il faut désormais mettre cette remarque au passé.

C'est-à-dire ? J'avoue que je ne comprends pas ce que tu veux dire par là.

gronours a écrit:
Sree a écrit:
"Partout, la nature avait repris ses droits."
Oui, c'est bien le sens que Buckeridge exprime mais je préfère la solution de Paxson qui garde la poésie du texte originel en exprimant la renaissance que je tentais d'exprimer assez gauchement (comme un ours). C'est au fond une phrase assez "Rousseau-iste". La recherche d'un retour à l'état naturel. Ce Bennett, c'est du "Nature writing" avant l'heure. Very Happy
Je ne vois pas le problème entre "Everywhere" et "in their natural place".
Everywhere décrit le lieu actuel, l'ancienne tranchée de la voie ferrée.
In their natural place est le lieu idéal, le meilleur des biotopes possible auquel chaque espèce aspire pour vivre.

Je crois que Paxson a fini par traduire cette phrase par l'expression qu'il fallait en français ! Maintenant, c'est au poil. Problème réglé, donc. Very Happy
Revenir en haut Aller en bas
Paxson
Galaxie
Paxson

Nombre de messages : 1506
Age : 69
Localisation : Laval
Date d'inscription : 28/02/2018

BENNETT : les inédits - Page 4 Empty
MessageSujet: BENNETT : les inédits   BENNETT : les inédits - Page 4 EmptyDim 5 Déc 2021 - 15:31

Bonjour Sree!
BENNETT : les inédits - Page 4 2380397644

Merci beaucoup pour tout le mal que tu te donnes pour corriger mes fautes!
Je dois reconnaître que mon orthographe est plus que défaillante et que j'ai eu le tort aussi de désactiver la correction automatique sur Word, sous prétexte qu'il m'affichait de petites ondulations colorées sous les prénoms et les patronymes!

Bien revu les 5 coquilles que tu signales dans ton message. 
Toutes sont rectifiées et je vais reposter sous peu le texte entier du chapitre 7 pour épargner aux âmes sensibles l'affligeant spectacle d'un nul en orthographe.

Concernant les expressions que tu m'indiques, coûter un max' et péter les plombs sont deux tournures couramment utilisées dans le français parlé d'aujourd'hui. J'ai peut-être eu le tort de les mettre dans la bouche des élèves de Buckeridge? Est-ce qu'on doit considérer que j'ai commis un anachronisme? J'aimerais d'autres retours et d'autres commentaires à ce sujet. Je ne suis pas contre leur rectification, si besoin.

Par contre, je tique un peu sur "faire un ouin-ouin de tous les diables". Si c'est une expression consacrée par Olivier Séchan dans la série, il est clair que je dois m'incliner. Cependant, qui utilise encore cette expression? Dans les années soixante, peut-être mais depuis je crois qu'elle s'est faite oublier. L'expression actuelle est beaucoup moins élégante (faut-il que je la mentionne?) et "péter les plombs" est un tantinet plus soft. Que les fans de Bennett nous éclairent, SVP!

Au sujet de l'interrupteur et du verbe éteindre en particulier, Buckeridge écrit : "Jennings darted across to the door, flicking off the light switch as he passed by." Outre qu'on note au passage trois phrasal verbs, il m'a semblé que "flick off" ne pouvait se rendre que par éteindre. D'où ""Bennett se précipita vers la porte et éteignit l'interrupteur en sortant". Mon "en sortant" aurait pu être remplacé par "au passage" pour coller au texte original. Je précise que si j'avais traduit "éteignant l'interrupteur de l'éclairage" pour ultra-coller au texte de la VO, j'aurais risqué de neutraliser le suspense : a-t-il éteint l'éclairage de la grange ou l'aquarium?

La réponse de Gronours - virtuose de l'ironie - implique que le second verbe de ta propre phrase "que l'on donne" devrait être conjugué à l'imparfait "que l'on donnait" puisque de nos jours, donner aux élèves des devoirs à faire équivaut pratiquement à de la cruauté mentale et j'ai été personnellement témoin de la réaction offusquée des élèves en classe lorsqu'un professeur a la témérité de passer outre!

Enfin, je dois dire que je ne suis pas fier de mon "les poissons ne sont pas bêtes" pour contourner le problème des "dernières jambes"! Si quelqu'un a une meilleure idée, je suis preneur!


Belle après-midi!
Revenir en haut Aller en bas
https://lesalbumsroses.tumblr.com
gronours
Galaxie
gronours

Nombre de messages : 2934
Age : 64
Localisation : Limoges
Date d'inscription : 07/11/2014

BENNETT : les inédits - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: BENNETT : les inédits   BENNETT : les inédits - Page 4 EmptyDim 5 Déc 2021 - 19:00

Bonjour à Sree et à l'agent Paxson et aux autres Benettiens,

Je n'ai pas le texte anglais mais on pourrait aussi tenter un jeu de mot sur "engourdis" - "dégourdis"

"ils doivent être bien engourdis à présent"

Réponse : "Bah, au contraire, les poissons sont bien plus dégourdis que ça !", Objecta...
Revenir en haut Aller en bas
patrick1926
Mini Rose
patrick1926

Nombre de messages : 98
Age : 56
Localisation : région parisienne
Date d'inscription : 01/04/2006

BENNETT : les inédits - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: BENNETT : les inédits   BENNETT : les inédits - Page 4 EmptyDim 5 Déc 2021 - 19:37

je vois que le forum Bennett renaît de ses cendres.
J'avais noté quelques remarques ce midi sur la traduction (toujours remarquable) mais certaines ont déjà été reportées. je rajoute ceci :

-tous l'ignorait (page 4) ->tous l'ignoraient
-j'ose le dire mais et si (page 5)->je ne comprenais pas cette phrase et puis j'ai vu la VO "I dare say" c'est une expression idiomatique à ne pas traduire mot à mot mais que l'on peut traduire par "sans doute"
->"tuck-box room" : sans avoir vérifié, il me semble que l'endroit où les élèves rangent leurs effets personnels, y compris la nourriture est la "salle des casiers", à vérifier
->page 6 la traduction de "Master N. Binns Esquire" par "Mister Binns" me trouble car je pense immanquablement à Mister Bean (et j'ai une immense admiration pour Rowan Atkinson). Je pense qu'on pourrait simplement traduire par "M. N. Binns, Esq." ou "Maître N. Binns, Esq."
-concernant la traduction du langage des enfants, ça ne me dérange pas de reprendre les expressions même datées des années 60, 70 comme ouin-ouin de tous les diables puisque c'est l'époque dans laquelle on se situe.

Sinon sur le fond, j'ai aimé relire le dialogue absurde entre Binns et Blotwell qui est digne des bons livres de la série.
Revenir en haut Aller en bas
Paxson
Galaxie
Paxson

Nombre de messages : 1506
Age : 69
Localisation : Laval
Date d'inscription : 28/02/2018

BENNETT : les inédits - Page 4 Empty
MessageSujet: BENNETT : les inédits   BENNETT : les inédits - Page 4 EmptyDim 5 Déc 2021 - 19:53

Bonsoir et Merci, Gronours, pour ta suggestion.
BENNETT : les inédits - Page 4 2380397644
Si d'autres de nos camarades approuvent ton idée, je suis tout disposé à la mettre à profit dans ce chapitre 7.

Comme déjà annoncé précédemment, je passerai à la "publication de deux chapitres" sur le forum dès le dimanche prochain.

La traduction est achevée depuis hier et je dois dire que j'ai trouvé cet épisode des aventures de Bennett fort bien ficelé.
Du coup, relever le défi de convertir cet inédit en français s'est vite transformé pour moi en une jolie récréation.

Comme le remarquait Sree ce matin dans l'un de ses commentaires, Anthony Buckeridge n'avait pas perdu la main, bien au contraire, même si je peux concevoir
qu'aux yeux des plus passionnés d'entre vous, une impression de recyclage des meilleurs gags de la série peut être ressentie.

A titre de bonus, ce soir, et si cela intéresse au moins celles et ceux d'entre vous qui sont anglophones, je vous propose au choix :

1) d'écouter la lecture intégrale du premier des Bennett :
"Bennett au Collège" (Jennings goes to school), un enregistrement réalisé en 1975 et lu par Anthony Buckeridge lui-même qu'on trouve sur YouTube :
https://www.youtube.com/watch?v=7UClLmDEWA0

2) d'écouter l'adaptation du même roman (le 1er de la série) tel qu'elle a été diffusé sur BBC 5 en 1990 et en cinq volets.
https://archive.org/details/anthony-buckeridge-jennings-goes-to-school-radio-drama/1+Jennings%C2%A0Gains+a+Reputation.mp3

J'actualise mon propre message, puisque je viens de voir que Patrick  BENNETT : les inédits - Page 4 2380397644 en a posté un lui aussi pendant que je rédigeais le mien.
Merci pour ton commentaire. Je vais donc corriger le chapitre sept. 
J'avoue cependant que "ouin-ouin" me tracasse. Jamais entendu cette expression, même dans mon enfance! Est-ce que le grand Séchan recourait à cette expression? En tous cas, par respect pour vous autres les connaisseurs, j'ai validé et mis à jour le chapitre concerné. J'annonce qu'il y aura un autre "ouin-ouin" sous peu.
Revenir en haut Aller en bas
https://lesalbumsroses.tumblr.com
Admin-Serge
Admin
Admin
Admin-Serge

Nombre de messages : 9657
Age : 74
Localisation : Normandie - Cotentin - Cherbourg
Date d'inscription : 18/03/2006

BENNETT : les inédits - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: BENNETT : les inédits   BENNETT : les inédits - Page 4 EmptyDim 5 Déc 2021 - 20:15

"Un ouin-ouin de tous les diables" est une phrase très linburyenne, employée souvent... J'approuve !
Idem pour "la salle des casiers".
Revenir en haut Aller en bas
http://serge-passions.fr/livres_d_enfants.htm
Paxson
Galaxie
Paxson

Nombre de messages : 1506
Age : 69
Localisation : Laval
Date d'inscription : 28/02/2018

BENNETT : les inédits - Page 4 Empty
MessageSujet: BENNETT : les inédits   BENNETT : les inédits - Page 4 EmptyDim 5 Déc 2021 - 21:16

Bonsoir Serge  BENNETT : les inédits - Page 4 2380397644 et merci pour tes précisions.
Je viens d'ailleurs de tomber sur "Ouin-Ouin" dans le chapitre IV de "Bennett au Collège" (j'essaie de me mettre à niveau, mieux vaut tard que jamais!) : 
l'expression a l'air récurrente pour traduire "to make a fuss". 
Donc adopté et adjugé! 
Au passage, je note de nombreuses différences entre la VO et la VF. 
Par moments, ce sont plus des adaptations libres pour les jeunes lecteurs français que des traductions.
L'essentiel, bien sûr, c'est que le succès de Jennings/Bennett ne se soit pas démenti au fil des années et même en ayant traversé la Manche!
Revenir en haut Aller en bas
https://lesalbumsroses.tumblr.com
fan_indien
Galaxie
fan_indien

Nombre de messages : 4867
Age : 42
Localisation : Libreville, Gabon
Date d'inscription : 21/03/2006

BENNETT : les inédits - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: BENNETT : les inédits   BENNETT : les inédits - Page 4 EmptyLun 6 Déc 2021 - 7:58

Paxson a écrit:
Concernant les expressions que tu m'indiques, coûter un max' et péter les plombs sont deux tournures couramment utilisées dans le français parlé d'aujourd'hui. J'ai peut-être eu le tort de les mettre dans la bouche des élèves de Buckeridge? Est-ce qu'on doit considérer que j'ai commis un anachronisme? J'aimerais d'autres retours et d'autres commentaires à ce sujet. Je ne suis pas contre leur rectification, si besoin.

Par contre, je tique un peu sur "faire un ouin-ouin de tous les diables". Si c'est une expression consacrée par Olivier Séchan dans la série, il est clair que je dois m'incliner. Cependant, qui utilise encore cette expression? Dans les années soixante, peut-être mais depuis je crois qu'elle s'est faite oublier. L'expression actuelle est beaucoup moins élégante (faut-il que je la mentionne?) et "péter les plombs" est un tantinet plus soft. Que les fans de Bennett nous éclairent, SVP!

Pour "ouin-ouin", Patrick1926 et Serge t'ont déjà fait part de leurs commentaires. Car franchement, je vois difficilement un élève de Linbury - dont le langage n'est pas toujours policé, certes, mais ne relève pas non plus d'un registre vulgaire - utiliser cette tournure assez crue qu'est "péter les plombs". Or, "ouin-ouin" (trouvaille d'Olivier Séchan) revient à maintes reprises, dans les différents titres de la série, comme un leitmotiv, dans la bouche des pensionnaires de Linbury, surtout quand ils craignent d'avoir provoqué, suite à une bêtise, la colère du bouillant professeur Wilkinson, dont ils pressentent une crise imminente.  

Concernant l'autre expression "coûter un max", j'avoue qu'elle ne me dérange pas telle quelle. Mais je ne pense pas non plus l'avoir jamais croisée dans les traductions françaises. Raison pour laquelle je t'avais proposé "coûter trop cher", formule plus neutre que l'autre, et donc, plus compatible avec les textes de Bennett, tels qu'ils se trouvent dans la Bibliothèque Verte.

Paxson a écrit:
Au sujet de l'interrupteur et du verbe éteindre en particulier, Buckeridge écrit : "Jennings darted across to the door, flicking off the light switch as he passed by." Outre qu'on note au passage trois phrasal verbs, il m'a semblé que "flick off" ne pouvait se rendre que par éteindre. D'où ""Bennett se précipita vers la porte et éteignit l'interrupteur en sortant". Mon "en sortant" aurait pu être remplacé par "au passage" pour coller au texte original. Je précise que si j'avais traduit "éteignant l'interrupteur de l'éclairage" pour ultra-coller au texte de la VO, j'aurais risqué de neutraliser le suspense : a-t-il éteint l'éclairage de la grange ou l'aquarium?

Je pense qu'on ne se comprend pas sur ce point-là.

Je  m'explique. (Peut-être que dans mon post d'hier, je me suis mal exprimé ? Rolling Eyes)

Bref...

Pour l'interrupteur, ce que je voulais dire en fait, c'est qu'on ne peut pas en allumer un (ni en éteindre un). C'est le choix du verbe "éteindre" qui dans ta traduction me semble erroné, parce que tu utilises aussi le mot interrupteur au sein de la même phrase. On allume l'électricité, la lumière, un feu. Mais est-il possible d'allumer un interrupteur ou un commutateur ? ou en éteindre un, au demeurant ? L'un et l'autre sont des mécanismes de commande qui, une fois actionnés, activent le courant alimentant une ampoule ou un tube lumineux en électricité. Il suffit de tourner le bouton de la lumière dans l'autre sens pour provoquer la réaction inverse. Ainsi, on peut appuyer sur le déclic d'un commutateur électrique pour donner la lumière, et donc, pour traduire "Jennings darted across to the door, flicking off the light switch as he passed by.", je m'y serais pris soit comme suit : "Bennett ne fit qu'un bond jusqu'à la porte et éteignit la lumière (ou l'éclairage) au passage" (auquel cas, le phrasal verb ou verbe à particule "flick off" se perd dans la traduction), soit encore comme suit : "Bennett ne fit qu'un bond jusqu'à la porte et tourna, en passant, le bouton de la lumière d'un coup sec". Dans ce dernier cas, en tant que traducteur tu rends justice à "flick off". Et non, dans un cas comme dans l'autre, il n'est pas question de divulgâcher quoi que ce soit, puisqu'on ne précise pas lequel des deux éclairages Bennett a éteint. Et justement, en optant pour cette deuxième solution, le lecteur saurait, même sans que ta traduction ne l'explicite, que Bennett a bel et bien éteint la lumière en sortant de la grange, puisqu'il a déjà lu (pas Bennett, mais le lecteur !) en début de chapitre que Ben a allumé le plafonnier en entrant dans le local. Les phrasal verbs ne présentent pour leur part aucune difficulté de traduction.  

J'espère que ce coup-ci, je me fais mieux comprendre ?

Paxson a écrit:
La réponse de Gronours - virtuose de l'ironie - implique que le second verbe de ta propre phrase "que l'on donne" devrait être conjugué à l'imparfait "que l'on donnait" puisque de nos jours, donner aux élèves des devoirs à faire équivaut pratiquement à de la cruauté mentale et j'ai été personnellement témoin de la réaction offusquée des élèves en classe lorsqu'un professeur a la témérité de passer outre!

Ah ! d'accord. Alors là, j'avoue que je n'étais pas au courant de cette interdiction en milieu scolaire concernant les devoirs de maison. En tout cas, cette fois, j'y vois clair dans le post de Gronours en réponse au mien. Merci, Paxson.
Revenir en haut Aller en bas
Paxson
Galaxie
Paxson

Nombre de messages : 1506
Age : 69
Localisation : Laval
Date d'inscription : 28/02/2018

BENNETT : les inédits - Page 4 Empty
MessageSujet: BENNETT : les inédits   BENNETT : les inédits - Page 4 EmptyLun 6 Déc 2021 - 8:48

Bonjour Sree,
BENNETT : les inédits - Page 4 2380397644
Je te rassure pour "ouin-ouin", depuis hier soir, une 2nde mise à jour du texte a été postée en lieu et place de celle postée le matin. 
Elle intègre bien cette expression "séchanesque" mais tu avoueras que traduire "to make a fuss" de cette façon est un petit "grand écart"!

Quant à l'interrupteur qui te chatouille (et j'en suis désolé!), il se pourrait que j'utilise peut-être improprement les tournures "allumer" et "éteindre" un interrupteur, admettons, mais dans ce cas
comment donc traduirais-tu en français : to turn on / to turn off - to switch on / to switch off ? Les deux verbes français suscités me semblent imparables.
Mais bref, pour tourner court, et ne pas tomber dans des arguties d'académicien, je valide ton "Bennett ne fit qu'un bond jusqu'à la porte et éteignit l'éclairage au passage".

Bien noter également que "coûter un max" te contrarie. 
Est-ce que "coûter bonbon" te convient mieux? 
La présence de "bonbon" renvoyant avantageusement aux confiseries qu'affectionnent les enfants.
(et bien que les collégiens de Linbury me paraissent incomparablement moins gourmands que le Club des Cinq ! )

Comme mentionné hier, en m'adressant à Serge, j'ai commencé la lecture de "Bennett au Collège" que je lis en parallèle avec le texte anglais, et si je conçois que les fans de la série qui ont grandi en lisant le texte Olivier Séchan (avec tout le respect qui lui est dû) gardent une certaine tendresse pour sa version française, considérée comme la référence, il faut bien admettre - comme il a déjà été évoqué souvent ici et là sur le forum qu'elle s'est faite (à mon humble avis) dans un irrespect flagrant du texte de Buckeridge. 

Ceci pour dire que je prends conscience que pour certains la traduction d'un inédit doit s'efforcer de coller avant tout à la recette française, et que la fidélité au texte n'est pas un ingrédient indispensable.
J'avoue que je m'en étonne.

Au final, après la madeleine de Proust, voici la madeleine de Séchan! Wink
Revenir en haut Aller en bas
https://lesalbumsroses.tumblr.com
fan_indien
Galaxie
fan_indien

Nombre de messages : 4867
Age : 42
Localisation : Libreville, Gabon
Date d'inscription : 21/03/2006

BENNETT : les inédits - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: BENNETT : les inédits   BENNETT : les inédits - Page 4 EmptyLun 6 Déc 2021 - 14:00

Bien le bonjour, Paxson BENNETT : les inédits - Page 4 2380397644

L’emploi que tu fais en l’occurrence du verbe « éteindre » me chatouille parce que fautif du point de vue grammatical.

Comme expliqué dans mon post plus haut, il serait illogique qu’on puisse allumer ou éteindre un interrupteur, pour la raison déjà citée.

Comment je traduirais To turn on / to turn off - to switch on / to switch off ? Mais tout dépend du contexte, et du type d’appareil électrique, électronique ou électro-ménager manipulé. Je te jure qu’en tout état de cause, le traducteur devra opérer son choix au cas par cas.

Donc, pour te répondre :

He turns off the light : il éteint la lumière.
He switches on the light : il allume la lumière.
Ou alors, par souci de garder la notion du switch :
Il appuie sur le commutateur pour éteindre la lumière.
il appuie sur l’interrupteur pour donner la lumière.

Pour « coûter un max », non, ce n’est pas que cette tournure me contrarie. C’était juste qu’une telle expression me semble quelque peu déplacée dans un livre de Bennett. Quelle est la phrase équivalente dans la VO ?

Il convient de bien faire la différence entre certains mots et expressions linburyens, et le reste.

Pour le second, je trouve que dans la mesure du possible, tu traduis la VO aussi fidèlement que faire se peut. Mais concernant les premiers (le langage si particulier qui démarque le parler des collégiens de Linbury), ce serait bien que tu utilises les mêmes tournures que celles employées par MM. Séchan et Volkoff pour être tout à fait dans le ton.

Tu fais remarquer qu'à certains moments, tu as l'impression que les textes français ont été plus adaptés qu'ils n'ont été traduits. C'est ma foi vrai. Voilà justement ce que je m’évertuais à expliquer à travers les différents échanges qu'on a eus à ce sujet sur le forum ces derniers temps. Mais pour les raisons que certains membres avaient évoquées, (obligation, entre autres, pour le traducteur de respecter le cahier des charges de l’éditeur), il n’était pas toujours possible de procéder à une traduction littérale des Jennings.
Revenir en haut Aller en bas
Paxson
Galaxie
Paxson

Nombre de messages : 1506
Age : 69
Localisation : Laval
Date d'inscription : 28/02/2018

BENNETT : les inédits - Page 4 Empty
MessageSujet: BENNETT : les inédits   BENNETT : les inédits - Page 4 EmptyLun 6 Déc 2021 - 14:12

Merci beaucoup, Sree, pour tout le mal que tu te donnes pour perfectionner cette traduction.
Afin de ne pas surcharger ce fil d'échanges, je me propose de t'adresser par mail ma première version intégrale en PDF.
Je te propose d'améliorer ensemble et en coulisses le  texte.
Revenir en haut Aller en bas
https://lesalbumsroses.tumblr.com
mouette
Galaxie
mouette

Nombre de messages : 2503
Age : 68
Localisation : pays de la loire
Date d'inscription : 22/09/2010

BENNETT : les inédits - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: BENNETT : les inédits   BENNETT : les inédits - Page 4 EmptyMar 7 Déc 2021 - 22:18

Bonjour à tous,

Je viens, avec un peu de retard, de lire la suite du passionnant feuilleton "Encore Bennett !" puis votre discussion sur le sujet... c'est chouette de voir dans le forum cette suite d'échanges animés et très "fouillés" !

Ainsi nos poissons se trouvent (peut-être) en fâcheuse posture... c'était prévisible mais Buckeridge réussit à prolonger l'angoisse et le suspense est à son comble.... :-) J'espère que tout finira bien pour eux, tout le monde n'a pas l'inventive cruauté de Sophie Rostopchine...
J'ai beaucoup aimé moi aussi les dialogues d'une drôlerie délicieusement surréaliste... L'ADN des Bennett, quoi !
Sinon je me garde de m'immiscer dans vos respectives subtilités de traduction, que je lis avec grand intérêt, simplement j'aime bien moi aussi l'idée des poissons "engourdis-dégourdis"... il fallait la trouver !
BENNETT : les inédits - Page 4 Panneau2

Merci beaucoup Paxson pour cette nouvelle traduction fort séduisante, je me sens dans la peau d'une lectrice du XIXème siècle attendant impatiemment le nouvel épisode d'un feuilleton d'Alexandre Dumas (ou du moins signé Alexandre Dumas) ou autre maître de la littérature populaire... plus récemment Ouest-France par exemple publiait des feuilletons, certes de qualité inégale, mais cela donnait un caractère sympathique à la presse quotidienne... O tempora !
Sinon, vraiment sans garantie, j'aurais plutôt écrit "Bennett saupoudra la surface de l'eau d'une dose généreuse (...)" et deux minuscules coquilles d’œufs de mésanges, j'enlèverais le petit chapeau de "faîtes" pour le mettre sur le dos des "tétards".

Encore un grand merci et longue vie aux poissons !?
Revenir en haut Aller en bas
gronours
Galaxie
gronours

Nombre de messages : 2934
Age : 64
Localisation : Limoges
Date d'inscription : 07/11/2014

BENNETT : les inédits - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: BENNETT : les inédits   BENNETT : les inédits - Page 4 EmptyMer 8 Déc 2021 - 0:09

Justement à propos des poissons (et penchant du coté de la comtesse de S.), j'angoisse fort avec l'idée possible de l'ouverture prochaine d'un Fish & Chips dans la salle des casiers...BENNETT : les inédits - Page 4 2030452493
Revenir en haut Aller en bas
Paxson
Galaxie
Paxson

Nombre de messages : 1506
Age : 69
Localisation : Laval
Date d'inscription : 28/02/2018

BENNETT : les inédits - Page 4 Empty
MessageSujet: BENNETT : les inédits   BENNETT : les inédits - Page 4 EmptyMer 8 Déc 2021 - 8:40

Bonjour Mouette et Gronours!
BENNETT : les inédits - Page 4 2380397644
@Mouette:
Merci pour ton gentil commentaire.
Je me réjouis de savoir que tu retrouves dans les dialogues de cet inédit un peu de l'humour d'autrefois.
Bien noté la tournure et les coquilles de poussin signalées. Tout est rectifié sur ma copie et rentré en ordre!
Par contre, je n'ai pas pu poster et ainsi faire un mise à jour du chapitre 7. Bizarrement, une fenêtre s'ouvre me disant que mon message est trop long!
Donc, pour l'instant c'est la version antérieure qui reste affichée. 

@Gronours:
Cher agent éminent de Limoges, ta judicieuse tournure ayant été plébiscitée, elle a été adoptée.
- Ce n'est pas une question d’éclairage, c'est un problème de chaleur, expliqua Blotwell. Bennett a coupé l'électricité avant de venir prendre le thé et il pense qu'à présent ils doivent être méchamment engourdis.
- Eh bien, au contraire, les poissons sont dégourdis, objecta Binns. Ils peuvent très bien secouer leurs nageoires pour se réchauffer - ou quoi que ce soit d'autre.
Merci pour ta lumineuse contribution!
Sinon, je vois que pour ce qui est du poisson pané, tu es déjà en train de te pourlécher les babines! 
 BENNETT : les inédits - Page 4 36
Miss Thorpe ne sera sûrement pas contente quand elle va le savoir!
Revenir en haut Aller en bas
https://lesalbumsroses.tumblr.com
Paxson
Galaxie
Paxson

Nombre de messages : 1506
Age : 69
Localisation : Laval
Date d'inscription : 28/02/2018

BENNETT : les inédits - Page 4 Empty
MessageSujet: BENNETT : les inédits   BENNETT : les inédits - Page 4 EmptyDim 12 Déc 2021 - 7:47

Bonjour les camarades de Bennett!
BENNETT : les inédits - Page 4 2380397644
Comme promis, voici les chapitres 8 et 9 de votre feuilleton "C'est Encore Bennett!"
CHAPITRE HUIT - nouvelle édition actualisée avec les corrections de fautes et les remarques de Mouette, Gronours et Patrick que je remercie!
BENNETT : les inédits - Page 4 A5942507982820e627c4e2ea29c7f0a87b1067f0
BENNETT : les inédits - Page 4 4684c88de0fdd3d483423cffd91c00e98518835a
BENNETT : les inédits - Page 4 C81b3aba8760f919733ea84933e1c7c0f573e625


Dernière édition par Paxson le Lun 13 Déc 2021 - 8:14, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
https://lesalbumsroses.tumblr.com
Paxson
Galaxie
Paxson

Nombre de messages : 1506
Age : 69
Localisation : Laval
Date d'inscription : 28/02/2018

BENNETT : les inédits - Page 4 Empty
MessageSujet: BENNETT : les inédits   BENNETT : les inédits - Page 4 EmptyDim 12 Déc 2021 - 7:48

et le CHAPITRE NEUFnouvelle édition actualisée avec les corrections de fautes et les remarques de Mouette et Gronours que je remercie!
BENNETT : les inédits - Page 4 E84a436daab9fcfb419ad28eeecdff67ed2ecba3
BENNETT : les inédits - Page 4 C6437c9c788f234bb220288c22e5672860014d77
Très bonne lecture à toutes et à tous!
Bon Dimanche!


Dernière édition par Paxson le Lun 13 Déc 2021 - 8:16, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
https://lesalbumsroses.tumblr.com
fan_indien
Galaxie
fan_indien

Nombre de messages : 4867
Age : 42
Localisation : Libreville, Gabon
Date d'inscription : 21/03/2006

BENNETT : les inédits - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: BENNETT : les inédits   BENNETT : les inédits - Page 4 EmptyDim 12 Déc 2021 - 14:57

Paxson a écrit:
Merci beaucoup, Sree, pour tout le mal que tu te donnes pour perfectionner cette traduction.
Afin de ne pas surcharger ce fil d'échanges, je me propose de t'adresser par mail ma première version intégrale en PDF.
Je te propose d'améliorer ensemble et en coulisses le  texte.

Bonjour Paxson,

Dans ton post ci-dessus, les propos que tu tiens sont assez incohérents. Je vais te dire pourquoi : ici, c’est un forum de discussions, dont les fondateurs se sont donné pour but de réunir les passionnés de la littérature pour la jeunesse. Les participants viennent y discuter librement de cette passion, qui est la leur. De ce fait, ils peuvent intervenir dans n'importe quelle discussion (dans le respect le plus absolu de la charte dudit forum). Les fils de discussions sont là pour cela. Autrement dit, c’est la raison d’être même du forum. Tu te mets donc dans ton tort en m’écrivant que je « surcharge le fil d’échanges ». Je te ferais aussi remarquer – au cas où tu aurais oublié ce point – que c’est toi qui nous as invités, nous (les amis de Bennett, et j’en suis), à te faire part d’éventuelles remarques ou réflexions concernant ta traduction de cet inédit, et à te corriger le cas échéant. C’est dans cet esprit, que je donnais mon avis sur tel ou tel aspect de la traduction, dont je cherchais tout simplement à améliorer la qualité (tout comme le faisaient certains autres membres, d'ailleurs). Or, voilà que dans ton post plus haut, tu me proposes de ne plus commenter ladite traduction dans ce fil-ci. Au lieu d'argumenter comme il faut, ou de défendre ta prise de position à coups de justificatifs valables, tu te hérisses au reçu des critiques. Tu n'es donc pas beau joueur. De plus, tu te contredis, Paxson, est-ce que je me trompe ?
Revenir en haut Aller en bas
Paxson
Galaxie
Paxson

Nombre de messages : 1506
Age : 69
Localisation : Laval
Date d'inscription : 28/02/2018

BENNETT : les inédits - Page 4 Empty
MessageSujet: BENNETT : les inédits   BENNETT : les inédits - Page 4 EmptyDim 12 Déc 2021 - 17:35

Bonsoir Sree,
Il m’a paru – peut-être à tort - que notre succession de messages pour signaler des corrections orthographiques et des tournures fautives pouvaient effectivement surcharger, voir alourdir ce fil d’échanges, puisqu’avant tout il ne s’agit pas d’un forum d’écriture ou de traduction.
Je te rassure : ce n’est absolument pas dans une volonté de clore le bec à qui que ce soit. C’est purement et simplement dans le souci de ne pas ennuyer nos camarades en les lisant.
Aussi, je regrette et déplore que tu aies pu interpréter mon invitation amicale comme une volonté de censure, alors que - bien évidemment ! - tout un chacun ici peut s’exprimer comme il l’entend !
Je ne contesterai jamais à personne le droit de s’exprimer, ni même le droit de me considérer comme un imbécile. Que je puisse me contredire est tout à fait du domaine du possible. Je suis comme tout le monde : je ne suis pas parfait et il est toujours charitable d’aider nos proches à leur ouvrir les yeux pour qu’ils puissent éventuellement s’amender.
Je te remercie donc de nous avoir fait part de ce que tu avais sur le cœur. Je comprends mieux à présent pourquoi tu n’as pas répondu depuis Lundi ni à l’envoi du texte intégral de ma traduction, ni à l’envoi de tous les volumes de la série des Bennett, et que je ne figure plus au nombre de tes amis sur Facebook.
Se fourvoyer et se méprendre est dans la nature humaine, puisque (malheureusement) la communication peut être parasitée pour mille raisons, à commencer par les interprétations erronées.
Tu m’en vois navré !
 
« Lorsque qu'un homme assiste sans broncher à une injustice, les étoiles déraillent. »
(Bertolt Brecht)
Revenir en haut Aller en bas
https://lesalbumsroses.tumblr.com
patrick1926
Mini Rose
patrick1926

Nombre de messages : 98
Age : 56
Localisation : région parisienne
Date d'inscription : 01/04/2006

BENNETT : les inédits - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: BENNETT : les inédits   BENNETT : les inédits - Page 4 EmptyDim 12 Déc 2021 - 17:59

Je viens de lire le chapitre 8 et voici mes remarques :

->page 1 : les poisson ->poissons
->page 1 : "old Sir" traduit par "le vieux", il faudrait trouver un équivalent plus affectueux
->page 2 : il eu l'impression -> il eut
->page 4 : composer le 999 ->pourquoi ne pas dire simplement appeler la police (ou alors mettre une astérisque pour expliquer)
-page 5 : livre de SVT -> à l'époque (années 60-70), on ne parlait pas de SVT mais de sciences physiques (ou sciences naturelles)
->page 5 : les extraterrestres serait -> seraient
->page 6 : les habitants avait -> avaient (à 2 reprises dans la même phrase)

voilà, voilà, c'est tout pour moi et pour ce chapitre, en n'espérant ne pas avoir surchargé le fil Very Happy
Revenir en haut Aller en bas
Paxson
Galaxie
Paxson

Nombre de messages : 1506
Age : 69
Localisation : Laval
Date d'inscription : 28/02/2018

BENNETT : les inédits - Page 4 Empty
MessageSujet: BENNETT : les inédits   BENNETT : les inédits - Page 4 EmptyDim 12 Déc 2021 - 19:03

Bonsoir et MERCI BEAUCOUP, Patrick!
Je viens de reposter le chapitre huit qui intègre tes corrections et remarques.
Il faut vraiment que je réactive l'auto-correction sur Word, je fais autant de fautes qu'un cancre!
BENNETT : les inédits - Page 4 2030452493
Revenir en haut Aller en bas
https://lesalbumsroses.tumblr.com
mouette
Galaxie
mouette

Nombre de messages : 2503
Age : 68
Localisation : pays de la loire
Date d'inscription : 22/09/2010

BENNETT : les inédits - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: BENNETT : les inédits   BENNETT : les inédits - Page 4 EmptyDim 12 Déc 2021 - 22:57

Bonsoir à tous,

Tout d'abord, je découvre cette mini-polémique, qui me contrarie un peu, et pardonnez-moi si je me mêle de ce qui ne me regarde pas, mais je pense aussi au forum, qui me semble, pardonnez-moi encore, assez dérisoire, surtout pendant cette période si difficile pour tous. Il n'y a rien de grave là-dedans, que diable, et vraiment pas de quoi se fâcher !
Wink

J'ai lu une nouvelle fois avec plaisir les aventures de Bennett, et bien apprécié leur  traduction ! Ouf pour les poissons, et je trouve Bennett  très courageux d'être allé vérifier leur santé, malgré les risques de punition et ses peurs personnelles de la campagne la nuit... je crains que l'intrigue des deux photos soit un peu moins "palpitante" mais qui sait ?

Dans le doute :-) je procède comme Patrick et voici les quelques petites coquilles de canetons que j'ai relevées, en espérant ne pas m'embrouiller !

Chapitre 8 :
p. 2 : "bien que" réclame le subjonctif
p. 4 : sans se faire repéré au lieu de repérer
p. 6 : A court de réponse
         fraction de seconde, sans s à seconde

Chapitre 9 :
p.1 : Carter passe soudain au tutoiement avec Bennett, après avoir commencé à le vouvoyer.
p.2 : le e final oublié dans "une enquête"
p.3 : "s'étaient lavé les genoux " s'écrit sans le s à lavé

Encore merci et vivement dimanche !
Revenir en haut Aller en bas
gronours
Galaxie
gronours

Nombre de messages : 2934
Age : 64
Localisation : Limoges
Date d'inscription : 07/11/2014

BENNETT : les inédits - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: BENNETT : les inédits   BENNETT : les inédits - Page 4 EmptyLun 13 Déc 2021 - 0:28

Bonjour tous,
Je commence à lire et au risque d'agacer les puristes de Bennett, je trouve qu'il y a maintenant vraiment trop de "Ouin Ouin" dans le texte. 
Un ça va, deux passent, trois...BENNETT : les inédits - Page 4 Grrrr01 (ours qui tique)

La langue française est très imagée, surtout dans les termes familiers.
On pourrait mettre à la place, pour varier, "barouf" ou "ramdam" ou "boucan" qui collent aussi avec le caractère fulminant de Wilkinson, brrloum... brloumpff !!!! Et qui collent aussi avec le langage des collégiens.

"si tu te cassais" me semble un peu trop borderline, "si tu y allais" serait plus élégant. Maintenant, dans la V.O., c'est peut être borderline.

Il faut que je coure le risque (et non que je cours)

Il n'aurait (donc) pas eu besoin de se donner.... si cela n'avait été pour....
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé




BENNETT : les inédits - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: BENNETT : les inédits   BENNETT : les inédits - Page 4 Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
BENNETT : les inédits
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 4 sur 6Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6  Suivant
 Sujets similaires
-
» Bennett du mois : Bennett et la roue folle
» Bennett du mois : Bennett fonde un club
» Bennett du mois : Bennett entre en scène
» Bennett du mois : Bennett dans le bain
» Bennett du mois ; Bennett prend le train

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Livres d'enfants :: Anthony Buckeridge-